• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

«Знание испанского сыграло ключевую роль»: Даниил Твердов о сопровождении делегации Венесуэлы на Интервидении

Каково это – стать голосом целой делегации и на ходу переводить «голубую ленту» Москвы? Студент 4 курса образовательной программы «Международные отношения» Даниил Твердов рассказал, как знание испанского открыло ему путь на Интервидение и превратило обычное волонтёрство в насыщенное международное приключение. В интервью Даниил рассказал о закулисье конкурса, языковые вызовы, культурные открытия, импровизированные экскурсии и вечера, которые запомнились надолго.

Как ты узнал о возможности сопровождать делегацию Венесуэлы на Интервидении и как проходил отбор?

Меня всегда привлекала возможность получить опыт кросскультурной коммуникации. Когда появилась возможность поучаствовать в песенном конкурсе, проходящем в России, я решил не упускать такой шанс и подал заявку на волонтёрство на сайте Интервидения. Могли распределить в разные группы – сопровождение людей на арену мероприятия, протокол, зона питания и другое. Но мне повезло: знание испанского сыграло ключевую роль. Прошло одно видеособеседование, на котором меня попросили рассказать о себе на английском и испанском языках. После успешного исхода – меня назначили волонтёром-атташе к делегации Венесуэлы.

В чем заключались твои основные обязанности во время работы с делегацией?

Основная часть взаимодействия заключалась в двух аспектах: языковое сопровождение делегации на мероприятии и экскурсиях и обеспечение их комфортного пребывания в течение всех дней подготовки, формирования программы на следующий день, своевременной доставки делегации как на репетиции (все же они музыканты), в музеи, так и на обеды.

С какими трудностями ты столкнулся в процессе сопровождения иностранных гостей?

В основном всё проходило более-менее гладко, но бывали и казусы. В культурную программу пребывания гостей в Москве входила водная прогулка по Москве-реке. Аудиогид прилагался. Но на русском. В то же время 3 испаноязычных делегации – Венесуэлы, Кубы и Колумбии сидели в счастливом неведении, что же там рассказывают. Пришлось взять дело в свои руки. Нацепил микрофон и как мог рассказывал (а точнее дублировал то, что говорил экскурсовод, смешивая с общими знаниями русской культуры) про то «как Москва-река голубой лентой опоясывает стольный город Москва». Все остались довольны, так что это позитивный опыт.

Как проходило взаимодействие с представителями Венесуэлы: были ли культурные или языковые особенности, которые тебя удивили?

Бывало и тяжко. Так уж сложилась история, что в университете мы учим кастильский вариант испанского – самый распространённый и академический вариант. Проблема с латиноамериканцами заключается в том, что у них своя версия, которая весьма отличается. Для человека, который учил испанский и слушал аудиозаписи, где всё более-менее понятно – венесуэльский акцент специфичен. Кроме того, он включает большое количество идиом, музыкальных локальных терминов и фраз, которые сразу так и не разберешь.

Что стало самым запоминающимся моментом во время Интервидения?

Пожалуй, главные моменты были самыми запоминающимися – первая репетиция, когда ты видишь, как же хороши на сцене обычные люди, с которыми ты каждый день взаимодействуешь, шутишь и проводишь время – настоящие музыканты и артисты. Однажды мы собрались и пошли в караоке и все остальные столики ликовали. Хочется также упомянуть финал: шикарнейшее выступление, полное радости жизни и призывающее к любви и миру – песня «Праздник мира» – море спецэффектов, переливов латиноамериканских созвучий и бесконечно заряжающей энергии.

Если бы у тебя была возможность снова поработать с международной делегацией, что бы ты изменил?

На самом деле мало что изменил бы – пожалуй, только постарался бы проводить побольше времени с делегацией. В остальном это был отличный опыт для меня, много новых друзей, с которыми до сих пор поддерживаем контакт и периодически списываемся. Каждому международнику желаю получить такой опыт – понимаешь, что полученные знания языка действительно применимы.

Интервью подготовила Турьянова Виктория,
студентка 3 курса ОП «Международные отношения»