• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Встреча с Абтином Голкаром в Институте классического Востока и античности

4 сентября в Институте классического Востока и античности Факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ состоялась лекция Абтина Голкара «Русская литература в переводах на персидский язык. Рецепция современной русской литературы в Иране, ирано-российские литературные связи».

Лекция А. Голкара

Лекция А. Голкара

Встреча с Абтином Голкаром 1
Во вторник, 4 сентября в ИКВИА прошла встреча с Абтином Голкаром – кандидатом филологических наук, специалистом по русскому языку и литературе. А. Голкар рассказал студентам НИУ ВШЭ и гостям мероприятия о переводах русской классической, советской и современной литературы в Иране и о том, как классическая и современная русская литература воспринимается иранскими читателями.

Абтин Голкар окончил бакалавриат Тегеранского университета, магистратуру и аспирантуру Киевского национального университета им. Тараса Шевченко; в настоящее время он является доцентом университета «Тарбиат Модарес» в Тегеране. А. Голкар – не только исследователь, но и один из самых известных переводчиков русской литературы в Иране. Благодаря его переводам иранские читатели получили возможность познакомиться с произведениями Булгакова («Собачье сердце», «Записки юного врача»), Чехова («Палата № 6»), Гоголя («Ревизор»), Пушкина («Борис Годунов»), Л. Н. Толстого («Живой труп»), Тургенева («Дворянское гнездо»), с рассказами Зощенко, романами и рассказами многих других авторов.

В ходе лекции слушатели узнали, когда появились первые переводы произведений русской литературы на персидский язык, с каких языков осуществлялись эти переводы, кем были переводчики русской литературы. А. Голкар также рассказал о различных курьёзах, связанных с неожиданным выбором авторов и произведений для перевода, о «белых пятнах» в представлениях иранских читателей о русской литературе и о том, кого из русских писателей знают и любят в Иране больше всего.

По завершении лекции А. Голкар ответил на вопросы слушателей и поделился собственным опытом перевода художественной литературы.

Институт классического Востока и античности выражает благодарность Фонду исследований исламской культуры за содействие в организации мероприятия.

Встреча с Абтином ГолкаромВстреча с Абтином ГолкаромВстреча с Абтином Голкаром