• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Теоретические и практические аспекты перевода художественной литературы

2020/2021
Учебный год
RUS
Обучение ведется на русском языке
8
Кредиты
Статус:
Курс по выбору
Когда читается:
1-й курс, 1-4 модуль

Преподаватель

Программа дисциплины

Аннотация

Дисциплина «Теоретические и практические аспекты перевода художественной литературы» включает в себя базовые представления студентов о зарубежной литературе: от античности до наших дней. Кроме того, данный курс знакомит студентов с понятиями, используемыми в курсе теории и практики перевода. Приобретаемые при изучении дисциплины знания и умения подготавливают студента к написанию учебно- исследовательских работ по лингвистике и переводоведению. В целях наглядности и повышения интереса к предмету при обучении используются такие формы как дискуссии, презентации с помощью проектора, игры, опросы, мини-мастер-классы. Кроме того студенты получают первый опыт литературного перевода.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Целями освоения дисциплины являются: - развитие у студентов навыков научного поиска и исследовательской работы, а также планирования, проведения и презентации самостоятельных научных исследований; - ознакомление студентов с основными представителями зарубежной литературы и их творчеством. - ознакомление студентов с основной спецификой литературного перевода, его проблемами и возможностями их решения;
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • студент должен знать основные литературоведческие термины, относящиеся к данному периоду, и историю их возникновения, уметь сравнивать произведения античного периода и периода Возрождения и их более поздние обработки, владеть навыком анализа текстов: художественных, научных, а также сравнивать переводы текстов.
  • студент должен знать основные литературоведческие термины, относящиеся к данному периоду, и историю их возникновения, уметь сравнивать переводы произведений, владеть навыком анализа текстов: художественных, научных.
  • студент должен знать основные проблемы, которые приходится решать переводчикам, уметь использовать различные варианты перевода реалий, уметь подбирать материал самостоятельно, облекать идеи в форму образовательного проекта.
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • От античности до Ренессанса
    Обсуждение литературы указанного периода и ее переводов
  • Основные проблемы перевода художественных текстов.
    Особенности и проблемы перевода художественных текстов. Практика перевода: сравнение и анализ переводных текстов.
  • От XII века до наших дней
    Основные авторы этого периода, а также особенности перевода на русский язык, выдающиеся переводчики
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Устная работа во время семинара
  • неблокирующий Письменные домашние работы
    Высчитывается среднее арифметическое всех работ.
  • неблокирующий Письменный переводческий проект
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • Промежуточная аттестация (2 модуль)
    0.25 * Письменные домашние работы + 0.5 * Письменный переводческий проект + 0.25 * Устная работа во время семинара
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • - Художественный перевод и сравнительное литературоведение. III: сборник научных трудов - Издательство "ФЛИНТА" - 2015 - 460с. - ISBN: 978-5-9765-2142-1 - Текст электронный // ЭБС ЛАНЬ - URL: https://e.lanbook.com/book/70341
  • - Художественный перевод и сравнительное литературоведение. VI: сборник научных трудов - Издательство "ФЛИНТА" - 2017 - 568с. - ISBN: 978-5-9765-2859-8 - Текст электронный // ЭБС ЛАНЬ - URL: https://e.lanbook.com/book/92896
  • Античная литература : учебник для высшей школы, Лосев, А. Ф., 2001
  • Дружинин А.В. - Вступление к переводу "Короля Лира"  - Издательство "Лань" - 2014 - 55с. - ISBN: 978-5-507-38940-7 - Текст электронный // ЭБС ЛАНЬ - URL: https://e.lanbook.com/book/48664
  • Жаткин Д.Н. - Художественный перевод и сравнительное литературоведение - XI: сборник научных трудов - Издательство "ФЛИНТА" - 2019 - 656с. - ISBN: 978-5-9765-4154-2 - Текст электронный // ЭБС ЛАНЬ - URL: https://e.lanbook.com/book/123655
  • ответственный редактор Д. Н. Жаткин - Художественный перевод и сравнительное литературоведение - IX: сборник научных трудов - Издательство "ФЛИНТА" - 2018 - 656с. - ISBN: 978-5-9765-3820-7 - Текст электронный // ЭБС ЛАНЬ - URL: https://e.lanbook.com/book/119141
  • ответственный редактор Д. Н. Жаткин - Художественный перевод и сравнительное литературоведение. II: сб. науч. тр. - Издательство "ФЛИНТА" - 2019 - 410с. - ISBN: 978-5-9765-1837-7 - Текст электронный // ЭБС ЛАНЬ - URL: https://e.lanbook.com/book/125330
  • ответственный редактор Д. Н. Жаткин - Художественный перевод и сравнительное литературоведение. VII - Издательство "ФЛИНТА" - 2018 - 472с. - ISBN: 978-5-9765-3408-7 - Текст электронный // ЭБС ЛАНЬ - URL: https://e.lanbook.com/book/105163
  • Петренко Д.И. - Роман Дж.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и его переводы на русский язык - Издательство "ФЛИНТА" - 2016 - 238с. - ISBN: 978-5-9765-2726-3 - Текст электронный // ЭБС ЛАНЬ - URL: https://e.lanbook.com/book/83795

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Знаменитые люди Германии и Австрии. Ч.1: Знаменитые писатели Германии: И.В. Гете, Ф. Шиллер, Г. Гейне, Успенская, Е. А., 2005