• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
20
Апрель

Продвинутый курс китайского языка

2018/2019
Учебный год
RUS
Обучение ведется на русском языке
18
Кредиты
Статус:
Курс по выбору
Когда читается:
3-й курс, 1-4 модуль

Преподаватели

Программа дисциплины

Аннотация

Данный курс направлен на расширение начальных знаний учащихся по лексике и грамматике китайского языка, формирование у них первичных навыков анализа и перевода текстов общественно-политического содержания, устного и письменного перевода в сфере бизнес-коммуникаций и деловой переписки, а также формирование базовых навыков перевода текстов классического китайского языка. В результате освоения дисциплины студенты: - получают знания в области современных международных отношений, мировой экономики и политики, основных этнопсихологических, этнолингвистических и этнографических особенностей носителей китайского языка; - приобретают умения, связанные с осуществлением адекватного устного и письменного перевода на общественно-политические и экономические темы; - осваивают навыки понимания содержания новостных статей на китайском языке, восприятия на слух неадаптированной звучащей китайской речи и воспроизведения содержания услышанного; перевода текстов на классическом и современном китайском языке; свободного письма как в классическом (традиционном), так и в унифицированном (упрощенном) варианте для осуществления подготовки публикаций, докладов и презентаций по общественно-политической тематике.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Формирование умений чтения, понимания и грамотного перевода текстов общественно-политической тематики с китайского языка на русский и с русского языка на китайский
  • Формирование умений устного и письменного перевода в сфере бизнес-коммуникации и деловой переписки
  • Формирование умений перевода текстов классического китайского языка
  • Формирование умений реферирование аутентичных (неадаптированных) китайских текстов
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в ходе встречи и во время сопровождения иностранной делегации.
  • Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод во время организации и проведения официальных банкетов организуемых для встречи и проводов иностранных делегаций.
  • Анализирует периодизацию классического китайского языка. Обладает базовыми знаниями в области синтаксиса и эволюции структуры слога классического китайского языка.
  • Классифицирует основные синтагматоры, предлоги и личные местоимения классических текстов (5 в. до н.э. – 3 в. н.э.).
  • Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в ходе организации, проведения и посещения выставок/ярмарок импортных и экспортных товаров.
  • Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод во время заказа товаров и обсуждения условий поставки.
  • Анализирует структуру и осуществляет перевод классических текстов доциньского периода, на примере «Цзо чжуань» («Комментарий Цзо») и «Го юй» («Речения царств»).
  • Анализирует структуру и осуществляет перевод основных конфуцианских текстов: «Лунь юй», «Ли цзи», «Мэн-цзы», «Сюнь-цзы».
  • Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в ходе обсуждения цены и условий платежа.
  • Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод во время заключения коммерческих предложений.
  • Анализирует структуру, осуществляет датировку и перевод текстов «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзин». Способен объяснять основные понятия и философские категории, содержащиеся в текстах «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзина».
  • Анализирует структуру и осуществляет перевод классических текстов «Шан цзюнь шу» («Книги правителя области Шан») и «Хань Фэй-цзы». «Хань Фэй-цзы».
  • Владеет специализированной лексикой и основными грамматическими конструкциями, а также осуществляет устный и письменный перевод по темам изучаемым в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
  • Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в ходе выдвижения встречного коммерческого предложения и заключения договора.
  • Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в ходе обсуждения форм и сроков оплаты.
  • Сравнивает новые явления в языке ханьской с явлениями предшествующих исторических эпох. Понимает структуру текстов «Ши цзи» («Исторических записок») и «Хань шу».
  • Распознает новые явления в фонетике, синтаксисе и морфологии китайского языка в постханьскую эпоху. Сравнивает параллельное функционирование нового литературного языка байхуа с вэньянем.
  • Объясняет понятие дипломатии
  • Иллюстрирует установление дипломатических отношений
  • Описывает Политические партии и многопартийную систему.
  • Воспроизводит понятие международной организации.
  • Описывает историю создания ООН.
  • Формирует Понятие военного конфликта; Вооруженное вмешательство. Понятие военного положения.
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Межгосударственные отношения
    Понятие дипломатии. Установление дипломатических отношений. Разрыв дипломатических отношений. Классы дипломатических представителей. Система дипломатических представительств. Венские конвенции о дипломатических сношениях
  • Политические партии и общественные объединения
    Политические партии. Многопартийная система. Оппозиционные политические партии.
  • Конституция страны. Международное право
    Понятие конституции. Конституция Китая. Процедура внесения поправок конституции на примере Китая. Международное право. Международные договоры. Публичное международное право.
  • Международные организации
    Понятие международной организации. История создания ООН.
  • Войны и конфликты
    Понятие военного конфликта. Вооруженное вмешательство. Понятие военного положения. Вторая мировая война. Региональные конфликты. Война в Ираке. Израильский конфликт. Война во Вьетнаме. Мирное разрешение международных споров
  • Встреча делегации
    Встреча иностранной делегации. Размещение иностранной делегации в гостинице. Вручение памятных сувениров. Проводы иностранной делегации.
  • Организация выставки
    Организация, проведение и посещение вы-ставок/ярмарок импортных и экспортных товаров.
  • Организация банкета
    Приглашение на банкет. Банкет по случаю приезда иностранной деле-гации/отъезда иностранной делегации. Этикет на банкете.
  • Заказ и поставка товаров
    Заказ товаров. Условия поставки. Транспортные операции.
  • Цены и условия платежа
    Обсуждение цены. Условия платежа. Себестоимость продукции. Цена реального товара. Цены по срочным сделкам. Фактурная цена.
  • Коммерческое предложение
    Коммерческое предложение. Конкурентные материалы. Прайс-листы. Образцы оборудования.
  • Контроферта
    Встречное предложение. Заключение договора.
  • Формы платежа
    Формы оплаты. Основные виды аккредитивов. Сроки оплаты.
  • Особенности классического китайского языка. Периодизация и история развития.
    Эволюция структуры слога китайского языка. Синтаксис классического китайского языка: члены предложения и части речи. Служебные и знаменательные слова. Протокитайский язык (2 тыс. до н.э.). Архаический китайский язык (IX – V вв. до н.э.). Классический древнекитайский язык (IV в. до н.э. – II в. н.э.). Среднекитайский язык (VI – XIII вв.). Литературный китайский язык байхуа (новокитайский, с XIII в.).
  • Особенности языка доциньских исторических памятников
    «Цзо чжуань» («Комментарий Цзо») и «Го юй» («Речения царств») – основополагающие тексты китайской историографической тра-диции, связанные с именем Цзо Цюмина (V в. до н.э.). Школа дипломатии 縱橫家 цзун4 хэн2 цзя1. Вертикальные и горизонтальные союзы древнекитайских царств
  • Особенности языка основных конфуцианских памятников классической эпохи
    Основные конфуцианские понятия и концеп-ции: 德 дэ2 'добродетель', 仁 жэнь2 'челове-колюбие', 義 и4 'долг', 五倫 у3 лунь2 'пять ба-зовых взаимоотношений', 孝 сяо4 'сыновняя почтительность', 禮 ли3 'ритуал', 天命 тянь1 мин4 'небесное предопределение', 仁政 жэнь2 чжэн4 'человеколюбивое правление' и др. Концепция правления на основе ритуала. Ранние (V – IV вв. до н.э.) и поздние (2-я пол. III в. до н.э.) конфуцианские сочинения до-циньского периода. Устойчивые словосоче-тания в древнекитайской политико-философской литературе.
  • Основные грамматические явления и служебные слова классического китайского языка.
    Односложность слов классического китай-ского языка. Отсутствие знаков препинания. Синтагматоры 者 чжэ3,所 со3 и 之 чжи1. Предлоги 於 юй2 и 以 и3. Личные местоиме-ния 其 ци2 и 之 чжи1.
  • Особенности языка основных даосских памятников классической эпохи
    Структура и датировка текстов «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзин». Роль параллелизмов в тексте «Дао дэ цзина». Структура и классификация параллелизмов. Основные понятия и философские категории, со-держащиеся в текстах «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзина»: 明 мин2 'просветлённость', 自然 цзы4 жань2 'естественность', 無為 у2 вэй2 'недеяние', 虛 сюй1 'пустота', 一 и1 'сосредоточенность', 靜 цзин4 'покой'
  • Особенности языка основных легистских памятников
    Структура текста «Шан цзюнь шу» («Книги правителя области Шан») и «Хань Фэй-цзы». «Хань Фэй-цзы» как систематическое изложение философии легизма (法家 фа3 цзя1 'школы законников'). Основные понятия и концепции философии легизма: 法 фа3 'закон', 勢 ши4 'сила', 刑 син2 'суровые наказания' и др.
  • Особенности языка ханьских исторических памятников
    Новые явления в языке ханьской эпохи по сравнению с предшествующей эпохой. Эво-люция структуры предложения. Эрозия па-раллелизмов. Многослойная структура тек-стов «Ши цзи» («Исторических записок») и «Хань шу».
  • Обзор эволюции грамматического и лексического строя китайского языка в постклассическую эпоху
    Новые явления в фонетике, синтаксисе и морфологии китайского языка в постхань-скую эпоху. Изменения фонетического обли-ка китайского слога. Стремительный рост числа биномов (двуслогов) в лексике средне-китайского языка. Влияние переводов буд-дийских текстов на эволюцию китайского языка. Оформление к XII – XIII вв. нового литературного языка байхуа, функциониро-вавшего параллельно с вэньянем.
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Итоговая письменная контрольная работа по аспекту "Общественно-политический перевод"
  • неблокирующий Итоговый устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения"
  • неблокирующий Письменные проверочные работы по аспекту "Общественно-политический перевод"
  • неблокирующий Устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения"
  • неблокирующий Устный опрос по аспекту "Классический китайский язык"
  • неблокирующий Устный опрос по аспекту "Общественно-политический перевод"
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • Промежуточная аттестация (2 модуль)
    0.15 * Устный опрос по аспекту "Общественно-политический перевод" + 0.24 * Итоговая письменная контрольная работа по аспекту "Общественно-политический перевод" + 0.16 * Итоговый устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения" + 0.15 * Письменные проверочные работы по аспекту "Общественно-политический перевод" + 0.18 * Устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения" + 0.12 * Устный опрос по аспекту "Классический китайский язык"
  • Промежуточная аттестация (4 модуль)
    0.15 * Устный опрос по аспекту "Общественно-политический перевод" + 0.24 * Итоговая письменная контрольная работа по аспекту "Общественно-политический перевод" + 0.16 * Итоговый устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения" + 0.15 * Письменные проверочные работы по аспекту "Общественно-политический перевод" + 0.18 * Устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения" + 0.12 * Устный опрос по аспекту "Классический китайский язык"
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Китайский язык. Полный курс перевода : учебник, Щичко, В. Ф., 2012
  • Скворцов А. В. - ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК. АНАЛИЗ И ПЕРЕВОД "ДАО ДЭ ЦЗИН" 2-е изд., испр. и доп. Учебное пособие для вузов - М.:Издательство Юрайт - 2019 - 290с. - ISBN: 978-5-534-08601-0 - Текст электронный // ЭБС ЮРАЙТ - URL: https://urait.ru/book/drevnekitayskiy-yazyk-analiz-i-perevod-dao-de-czin-442313

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Китайский язык для делового общения : учебник для вузов, Дашевская, Г. Я., 2007
  • Китайский язык для делового общения + CD-ROM : учебник для вузов, Дашевская, Г. Я., 2011