Руководство пользователя личного кабинета
Скачать
  • Бизнес-образование
  • Все направления
Лингвистика
Профессиональная переподготовка·Санкт-Петербург·Департамент иностранных языков

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (китайский язык)

Наши преподаватели помогут вам овладеть навыками профессионального перевода, использовать современные переводческие технологии и эффективно строить межъязыковую и межкультурную коммуникацию.

Входные требования: китайский язык HSK5 и выше

В корзинуПодать заявкуЗадать вопрос
  • Старт курса

    28.10.2024

  • Стоимость обучения

    270 000 ₽

  • Продолжительность

    12 месяцев

  • Формат обучения

    Онлайн синхронный

  • Документ

    Диплом о профессиональной переподготовке

Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (китайский язык)» — это комплекс дисциплин с широким представлением различных видов перевода с китайского языка с упором на практическую подготовку и знание теории.

За время обучения вы освоите:
— деловой письменный перевод;
— устный последовательный перевод;
— художественный перевод;
— аудиовизуальный перевод (перевод фильмов и комиксов);
— литературное редактирование;
— древнекитайский и многое другое.

Онлайн-обучение 3–4 дня в неделю позволяет осваивать программу из любой точки мира. Мы ценим ваше время, поэтому устраиваем каникулы в каждом семестре, чтобы вы могли отдохнуть, перезагрузиться и продолжать учебу с новыми силами.

Важно

Старт занятий 28 октября 2024 года

Количество мест ограничено!

Для кого

китайский язык HSK5 и выше

  • менеджеры ВЭД

  • сотрудники международных компаний

  • персональные ассистенты

  • начинающие переводчики

  • студенты и выпускники вузов нефилологических специальностей

Преимущества программы

  • 01

    Ориентация на практику: вы сразу начинаете применять и отрабатывать полученные теоретические знания на практических примерах

  • 02

    Преподаватели-эксперты: вы будете обучаться у практикующих переводчиков-китаистов и специалистов в области перевода и редактуры

  • 03

    Широкий спектр дисциплин: вы попробуете свои силы как в письменном и устном официально-деловом переводе, так и переводе художественных текстов, кино и даже комиксов, а поработать над красотой слога вам поможет профессиональный литературный редактор

  • 04

    Эксклюзивные курсы: вы познакомитесь с логикой древнекитайского языка вэньянь, что позволит вам не только приблизиться к чтению древних текстов, но и лучше понимать конструкции официально-делового стиля современного китайского; на курсе по фонетике путунхуа вы сможете подшлифовать ваше произношение, а на курсе по китайской письменности глубже узнать историю развития иероглифов

  • 05

    Престижный диплом: по окончании программы вы станете обладателем диплома о профессиональной переподготовке ведущего университета в России

  • 06

    Удобный график: онлайн-обучение 3-4 дня в неделю и каникулы в каждом семестре позволяют вам планировать свое время и учиться из любой точки мира

Формат обучения

  • Продолжительность общая в часах

    1088 часов

  • Условия приема

    китайский язык (от B2 upper-intermediate, CEFR или HSK5 и выше)

  • Формат обучения

    Онлайн синхронный

  • Язык обучения

    русский

  • Состав занятий

    синхронные онлайн-занятия

  • Итоговая работа

    Выполнение и защита переводческого проекта

  • Продолжительность

    12 месяцев

  • Занятия

    3-4 дня в неделю по 4 ак.ч. (начало 18:00 МСК)

Программа обучения

  • Теория и практика письменного перевода64 синхр.ч.

  • Теория и практика устного перевода 64 синхр.ч.

  • Художественный перевод34 синхр.ч.

  • Литературное редактирование34 синхр.ч.

  • Теоретические основы и практические аспекты профессиональной деятельности переводчика18 синхр.ч.

  • Основы классического языка вэньянь36 синхр.ч.

  • Основы китайской иероглифики14 синхр.ч.

  • Корректировочный курс по фонетике путунхуа16 синхр.ч.

  • Перевод кино28 синхр.ч.

  • Перевод комиксов8 синхр.ч.

  • Основы автоматизированного перевода8 синхр.ч.

  • Вводная лекция по синхронному переводу4 синхр.ч.

  • Межкультурная коммуникация. Как вести бизнес с Китаем.10 синхр.ч.

  • Выполнение письменного перевода (с китайского на русский, с русского на китайский) текста, относящегося к сфере основной профессиональной деятельности68 ак.ч.

По окончании курса вы сможете:

  • Выбирать оптимальную переводческую стратегию в зависимости от проекта

  • Понимать принципы и особенности различных видов перевода и использовать эти знания в своей работе

  • Владеть переводческими трансформациями и приемами перевода

  • Управлять межкультурной коммуникацией, в том числе в бизнес-среде

Преподаватели курса

  • Корнильева Татьяна Игоревна

    Кандидат филологических наук, член Ассоциации преподавателей перевода, практикующий переводчик с китайского и английского, преподаватель. Автор ряда работ о традиционной культуре Китая. Опыт преподавания различных аспектов китайского языка более 18 лет.

  • Лян Лэтянь

    Кандидат социологических наук, билингв, эксперт Международного конкурса переводчиков COSINES Pi. Опытный переводчик с 17-летним стажем и профессиональный синхронный переводчик в языковой паре: китайский - русский (с 2013 года). На счету более 1000 часов работы в кабине синхронного перевода и более 5000 часов в рамках последовательного перевода.

  • Терехов Антон Эдуардович

    Кандидат исторических наук, научный сотрудник отдела Дальнего Востока Института восточных рукописей РАН, доцент Высшей школы международных отношений Гуманитарного института СПбПУ, член Европейской ассоциации китаистических исследований (EACS). В 2007—2008 гг. проходил языковую стажировку в Пекинском университете языка и культуры, в 2010—2011 гг. — научную стажировку в Институте истории Пекинского педагогического университета.

  • Власова Наталья Николаевна

    Переводчик с английского и китайского языков с двадцатилетним стажем, автор онлайн-курсов по китайскому языку для начинающих, редактор-составитель сборников китайской прозы, постоянный член жюри конкурса начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой, на протяжении десяти лет преподавала дисциплину "Художественный перевод" на Восточном факультете СПбГУ, общий стаж преподавания 15 лет.

  • Мирошникова Екатерина Павловна

    Редактор переводов азиатской литературы в издательстве "Гиперион" (2014-2020), выпускающий редактор научного журнала (2016-2023)

Отзывы выпускников

  • Очень насыщенная программа. Мне понравилось то, что я смогла попробовать себя в разных видах перевода и определить, что нравится и подходит именно мне. Огромный плюс программы опытные преподаватели и лекторы.

    Александра

  • Данная программа продумана очень хорошо. На занятиях мы познакомились с различными видами перевода и попробовали себя в них, что помогает определиться в каком из них хотелось бы специализироваться в будущем.

    Для меня обучение также было хорошей возможность улучшить свои знания китайского языка и активно поработать над фонетикой, а также по другому взглянуть на уже переведенный текст и найти в нем ошибки.

    Преподаватели настоящие специалисты своего дела, которые не сухо читают лекции по учебникам, а дают практические знания и навыки, в формате живого диалога. Ни разу не пожалела, что пошла учиться. Хотя времени и сложновато, но все усилия окупаются полученными знаниями

    Светлана

  • Обучение мне очень нравится, преподаваемые дисциплины очень разнообразные, но при этом актуальные. Лично я чувствую, что у меня подрос уровень китайского языка и навыки перевода в целом.

    Екатерина

  • В целом программа хорошая, насыщенная, интересная. Узнала много нового по стандартам перевода. Только для работающих студентов очень перезагружена.

    Оксана

Документ, который Вы получите

После успешного прохождения итоговой аттестации вы получите диплом о профессиональной переподготовке ведущего университета России по версии Forbes 2024.

Подать заявкуЗадать вопрос
Подать заявкуЗадать вопрос

Стоимость и условия

  • 270 000 рублей за 12 месяцев. Оплата единовременно/ возможно разбить на 4 платежа

    Подать заявкуЗадать вопрос
  • Скидка

    10%

    студентам НИУ ВШЭ

Важно

Старт занятий 28 октября 2024 года

Количество мест ограничено!

Документы для приема

Оставьте заявку на курс и наш менеджер свяжется с Вами для записи на онлайн собеседование с руководителем программы.

1. Соберите необходимые документы:

  • Скан паспорта или документа, заменяющего его (разворот с фото и регистрацией)
  • Скан СНИЛС
  • Скан диплома  и приложения о высшем или среднем профессиональном образовании / справка об очном обучении из вуза.
  • Скан документа об изменении фамилии, имени, отчества (при необходимости)

2. Положите данный курс в корзину (кнопка «В корзину» в шапке страницы).
3. Нажмите кнопку «Оформить заказ».
4. Выберете договор Оферты.
5. Вы попадете в личный кабинет Вышки
6. Загрузите необходимые документы в формате PDF в соответствующие поля в личном кабинете.
7. Ждите подтверждения заявки менеджером программы.

Если у вас возникнут вопросы, вы всегда можете задать их менеджеру программы по эл. почте: atyamchik@hse.ru

Контакты

  • НИУ ВШЭ СПб

    Санкт-Петербург, наб. канала Грибоедова, д. 123, каб. 406

  • Вопросы по оформлению

    atyamchik@hse.ru

270 000 ₽

В корзину
Подать заявкуЗадать вопрос