Руководство пользователя личного кабинета
Скачать
Каталог
ВойтиЗарегистрироваться
ВойтиЗарегистрироваться
ВойтиЗарегистрироваться
Войти Зарегистрироваться
ВойтиЗарегистрироваться

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)

Программа для тех, кто хочет сделать перевод своей профессией, усовершенствовать владение английским языком и разобраться в особенностях межкультурной коммуникации. Команда преподавателей-экспертов и практикующих переводчиков, только необходимые знания и компетенции, владение современными технологиями, практика в переводческой компании дадут отличный старт в карьере переводчика.

В корзинуПодать заявкуЗадать вопрос
  • Старт курса

    06.10.2026

  • Стоимость обучения

    240 000 ₽

  • Продолжительность

    24 месяца

  • Формат обучения

    Очный

  • Документ

    Диплом о профессиональной переподготовке

Важно

Действует система скидок раннего бронирования: 10% - при заключении договора и оплате первого семестра до 30.07.2026; 5% - при заключении договора и оплате первого семестра до 30.08.2026

Программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)» предлагает интенсивную двухгодичную подготовку в области письменного и устного перевода и подходит слушателям, не имеющим профильного лингвистического образования, желающим сменить карьерный трек и стать специалистами в области перевода или получить фундаментальную подготовку для профессионального выполнения переводов. За 24 месяца Вы изучите основы переводческой деятельности и межкультурной коммуникации, овладеете переводческими стратегиями и приемами, научитесь работать с терминами и применять специальные переводческие программы.

Программу отличает высокая доля практических занятий (75%), усиленная языковая подготовка и интеграция практического опыта преподавателей-практиков в преподавание дисциплин. Помимо этого, слушатели обучаются работе со специальными переводческими программами и имеют возможность пройти практику на базе компании-партнера. После успешного окончания программы выпускник получает Диплом о профессиональной переподготовке установленного НИУ ВШЭ образца, дающий право на ведение переводческой деятельности, и начинает карьеру внештатного переводчика, гида-переводчика, переводчика-референта или штатного переводчика в переводческой компании.

Мы предлагаем слушателям комфортный график обучения. Занятия проводятся в очном формате 3 раза в неделю (3 раза в будни в вечернее время / 2 раза в будни в вечернее время + 1 раз по субботам в первой половине дня) по адресу: Москва, Покровский бульвар, 11. Занятия ведут опытные преподаватели Школы иностранных языков НИУ ВШЭ.

Во время всего обучения слушателей поддержит профессиональная команда организаторов: менеджер, методист и куратор программы.

Все слушатели программы становятся участниками бонусной программы: бесплатно получают доступ к одной из трех асинхронных онлайн-программ для дополнительных образовательных возможностей.  

Для кого

Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)» подходит:

  • Всем, кто хочет освоить новую профессию переводчика

  • Всем, кто имеет или получает высшее образование и владеет английским языком на уровне не ниже порогового (В1+)

  • Всем, кому интересен английский язык и культура англоговорящих стран

  • Всем, кто интересуется вопросами межкультурной коммуникации

  • Всем, кто сопровождает переговоры с международными партнерами

  • Бизнес-консультантам

Что вы будете изучать?

  • 01

    Теоретические основы перевода

  • 02

    Практические аспекты переводческой деятельности

  • 03

    Нормативные аспекты деятельности переводчика

Программа обучения

Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)» 

Трудоемкость программы -  2040 академических часов, 60 зачетных единиц, в том числе 694 контактных часа. Данная программа изучается 24 месяца.

Программа включает дисциплины:

  • Теория перевода68 ак.ч.

    Познакомитесь с основными понятиями и проблематикой переводоведения, главными этапами истории перевода, классификацией переводов, основными принципами перевода связного текста.

  • Стилистика русского языка и культура речи68 ак.ч.

    Получите представление о стилистической системе русского литературного языка и стилистически значимых особенностях отдельных языковых единиц. Научитесь стилистическому анализу текста и повысите собственный уровень культуры речи.

  • Практический курс английского языка340 ак.ч.

    Повысите уровень владения языком до уровня свободного владения (В2). Улучшите речевые умения: аудирование, чтение, письмо и говорение. Разовьёте языковые навыки: расширите словарный запас и укрепите знание грамматики. 

  • Английский язык для общих коммуникативных целей68 ак.ч.

    Повысите уровень владения языком до профессионального уровня (С1). Улучшите речевые умения: аудирование, чтение, письмо и говорение. Разовьёте языковые навыки: расширите словарный запас и укрепите знание грамматики. Всё это поможет уверенно и свободно общаться на английском языке в различных ситуациях повседневного общения

  • Письменный перевод с английского языка на русский язык170 ак.ч.

    Научитесь письменному переводу с соблюдением норм лексической эквивалентности, а также грамматических, синтаксических и стилистических норм. Овладеете методикой предпереводческого анализа текста.

  • Страноведение США и Великобритании102 ак.ч.

    Получите основные географические, культурные и политэкономические сведения об изучаемых странах, а также основные исторические этапы их развития.

  • Практика устной речи английского языка68 ак.ч.

    Усовершенствуете навыки устной речи и коммуникации, расширите словарный запас и пополните его идиоматическими высказываниями и наиболее употребимыми разговорными формами современного английского языка.

  • Лексикология английского языка102 ак.ч.

    Научитесь использовать знание о словарном составе английского языка, его особенностях, связи лексики с внеязыковой реальностью и сознанием говорящих в собственной речи и профессиональной переводческой деятельности.

  • Английский язык для делового общения68 ак.ч.

    Этот специальный курс задаст новый вектор развития в языке. Вы приобретете необходимые навыки деловой устной и письменной коммуникации, накопите словарный запас, необходимый во многих ситуациях делового общения

  • Письменный перевод с русского языка на английский язык170 ак.ч.

    Сможете выполнять письменный перевод текстов с использованием типичных и нестандартных переводческих операций в зависимости от переводческой ситуации. Научитесь определять степень семантического, структурного и стилистического соответствия перевода и текста оригинала.

  • Специальный перевод. Реферирование и аннотирование170 ак.ч.

    Научитесь переводить тексты различных отраслей знания с учетом их особенностей, работать с терминами, справочной литературой, словарями и составлять глоссарии. Сможете выполнять работу по аннотированию и реферированию специальных текстов.

  • Стилистика английского языка102 ак.ч.

    Узнаете о различных функциональных стилях, признаках и стилистических функциях выразительных средств и стилистических приемов. Научитесь находить в тексте эти выразительные средства и определять их функцию, а также проводить стилистический анализ текста для его интерпретации и толкования.

  • Устный перевод136 ак.ч.

    Освоите базовые приемы различных видов устного перевода и научитесь быстро переключаться с одного языка на другой. Научитесь определять любую языковую единицу или структуру и адекватно передавать ее на язык перевода, применяя различные виды трансформаций.

  • Информационные технологии в переводе102 ак.ч.

    Научитесь работать с различными источниками информации, информационными ресурсами и технологиями. Научитесь осуществлять поиск, хранение и обработку информации из разных источников и предоставлять ее в требуемом формате, а также работать с профессиональными переводческими программами.

  • Проектная работа68 ак.ч.

  • Практикум профессионального перевода204 ак.ч.

    Приобретете умения и навыки переводческой деятельности, овладеете сопутствующими аспектами профессиональной работы (организация труда переводчика, работа со словарями и справочниками, оформление переводческой документации, вопросы переводческой этики и т.д.). Повысите уровень профессиональной культуры и разовьете профессиональный склад мышления.

  • Квалификационный экзамен34 ак.ч.

Формат обучения

  • Продолжительность общая в часах

    2040 часов

  • Условия приема

    Лица, имеющие или получающие высшее образование и владеющие английским языком на уровне не ниже порогового (В1) согласно Общеевропейской классификации уровней языковой компетенции / CEFR (Common European Framework of Reference for Languages).

  • Формат обучения

    Очный

  • Язык обучения

    русский

  • Итоговая работа

    Выполнение письменного перевода (с английского языка на русский) текста, относящегося к сфере основной профессиональной деятельности. Квалификационный экзамен

  • Режим занятий

    Занятия в 3 раза в неделю (дни недели определяются за месяц до начала занятий): - 3 раза в будни в вечернее время / - 2 раза в будни в вечернее время + 1 раз по субботам в первой половине дня

После успешного окончания обучения Вы:

  • Получите

    диплом о профессиональной переподготовке НИУ ВШЭ, станете профессионалом в области специального перевода, узнаете, как найти общий язык с заказчиком и начать карьеру письменного и устного переводчика

  • Будете обладать

    знанием стандартов и правил, регламентирующих деятельность переводчика, пониманием основ межкультурной коммуникации, умениями и навыками, необходимыми переводчику в практической деятельности

  • Научитесь

    подбирать информационные источники, осуществлять переводческий анализ текста, выбирать стратегии перевода, редактировать текст перевода

  • Сможете работать в команде переводчиков российских и международных переводческих компаний, а также в качестве внештатного переводчика, гида-переводчика или переводчика-референта.

    Подать заявкуЗадать вопрос

Документ, который Вы получите

Диплом о профессиональной переподготовке НИУ ВШЭ (при наличии диплома о высшем образовании)

Подать заявкуЗадать вопрос
Подать заявкуЗадать вопрос

Преподаватели программы

  • Захарова Анна Викторовна

    Старший преподаватель Школы иностранных языков НИУ ВШЭ, академический руководитель программы

  • Багринцева Наталья Валерьевна

    Старший преподаватель Школы иностранных языков НИУ ВШЭ, кандидат филологических наук

  • Беляева Татьяна Николаевна

    Приглашенный преподаватель Школы иностранных языков НИУ ВШЭ, кандидат филологических наук

  • Комиссаров Евгений Виленович

    Приглашенный преподаватель Центра языковой и методической подготовки ШИЯ НИУ ВШЭ, преподаватель и переводчик Московской школы переводчиков

  • Ровинская Мария Михайловна

    Приглашенный преподаватель Центра языковой и методической подготовки ШИЯ НИУ ВШЭ, преподаватель Института лингвистики РГГУ

  • Вдовина Елена Валерьевна

    Приглашенный преподаватель Центра языковой и методической подготовки ШИЯ НИУ ВШЭ, преподаватель кафедры перевода английского языка МГЛУ

  • Сергеева Вероника Константиновна

    Приглашенный преподаватель Центра языковой и методической подготовки ШИЯ НИУ ВШЭ, преподаватель кафедры перевода английского языка МГЛУ

  • Никуличев Михаил Юрьевич

    Приглашенный преподаватель Центра языковой и методической подготовки ШИЯ НИУ ВШЭ, профессор, преподаватель МГПУ

  • Кузина Екатерина Андреевна

    Преподаватель Школы иностранных языков НИУ ВШЭ

  • Мищук Анастасия Михайловна

    Приглашенный преподаватель Школы иностранных языков НИУ ВШЭ

  • Антонова Евгения Борисовна

    Приглашенный преподаватель Школы иностранных языков НИУ ВШЭ

  • Рокотянская Людмила Юрьевна

    Приглашенный преподаватель Школы иностранных языков НИУ ВШЭ

  • Колесникова Ольга Олеговна

    Приглашенный преподаватель Центра языковой и методической подготовки ШИЯ НИУ ВШЭ

Наши преимущества

  • 01

    Совершенствование имеющихся и получение новых компетенций переводчика

  • 02

    Участие в проектной деятельности

  • 03

    Преподавательский состав — сообщество профессионалов в области переводоведения и межкультурной коммуникации

  • 04

    Посещение университетских событий (семинаров, мастер-классов)

  • 05

    Надежный и престижный документ об образовании образца НИУ ВШЭ

  • 06

    Доступ к библиотеке НИУ ВШЭ с богатыми электронными ресурсами

  • 07

    Приветливая и дружелюбная команда программы

Стать частью Школы — значит войти в сообщество тех, кто хочет быть в авангарде знаний в России

  • Построить свою карьеру в среде единомышленников и под наставничеством лучших российских специалистов-практиков

  • Принимать участие в проводимых Школой мероприятиях, дискуссиях, проектах и исследованиях, стать частью большого клуба успешных людей

  • Делиться опытом и формировать новые профессиональные связи с талантливыми коллегами

Стоимость и условия

  • СКИДКИ РАННЕГО БРОНИРОВАНИЯ: 10% - при оплате первого семестра до 30.07.2026; 5% - при оплате до 30.08.2026

  • СКИДКИ РАННЕГО БРОНИРОВАНИЯ: 10% - при оплате первого семестра до 30.07.2026; 5% - при оплате до 30.08.2026

    Подать заявкуЗадать вопрос

Отзывы выпускников

  • Я рада поделиться своим опытом участия в двухлетней программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)». Это был нелегкий, захватывающий путь к новым знаниям.

    В рамках обучения на программе я приобрела уникальные навыки в области перевода, значительно расширила свой кругозор и понимание культурных особенностей англоязычных стран.

    Каждый модуль программы разработан с учетом последних тенденций в области перевода и коммуникаций, что помогло мне быть в курсе всех современных технологий и методик работы переводчика.

    Хочу выразить благодарность всему преподавательскому составу за профессионализм, поддержку и терпение. Именно благодаря их стараниям и энтузиазму процесс обучения стал интересным и продуктивным. Наша группа всегда чувствовала поддержку и понимание со стороны преподавателей.

    Мое послание для будущих студентов этой программы – постоянно стремитесь к совершенствованию, не бойтесь вызовов и учите новое и не ленитесь перепроверять себя и коллег. Это обучение откроет вам мир возможностей и подарит уверенность в своих силах. Верьте в себя, трудитесь на благо своего будущего!

     

    Желаю всем успешной учебы и ярких профессиональных побед!

    Воронцова Дарья, выпуск 2024г.

  • Приветствуем тебя, читатель и будущий слушатель программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», мы – Таня и Алина – выпускники программы 2023 г. Храня в воспоминаниях наши 2 года обучения, с особой душевной теплотой, пишем эти строки.

    Для нас этот образовательный проект стал не только потрясающим с точки зрения полученных знаний, но и местом встречи с интереснейшими людьми совершенно разных профессий, возрастов и интересов: микробиолог, юрист, архитектор, агент по туризму, студент-политолог и многих других, а также познакомил нас друг с другом! В течение всего времени обучения мы были поддержкой друг другу, и это очень важно и ценно. 

    И конечно несколько слов о программе.

    (Таня) Благодаря этому курсу можно посмотреть на изучение языка с особой стороны – профессионально-практической: я, например, интегрировала полученные навыки в свою работу, а для Алины эта программа открыла новое направление деятельности. Это не просто курс обучения английскому языку, языку в вакууме, это погружение в язык через смежные дисциплины, историю и культуру, современные технологии. 

    (Алина) Часто мы сталкиваемся с эффектом «плато» в изучении языка, когда нет никакого прогресса, ты как бы застыл на одном уровне, хотя долго и упорно со школьных лет его учишь. Ты задаешь себе вопрос: «А зачем я учу английский?». Именно в этот период очень полезно пройти данную программу. Разнообразные задания, практический опыт, инструменты работы с языком – всё это стимулирует и помогает перейти на новый уровень владения и понимания языка. 

    Это полноценная разносторонняя программа, которая вдохновляет и помогает открыть в себе новые грани!

    Балова Алина и Грязнухина Татьяна, выпуск 2023г.

  • Хочу выразить всем преподавателям программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» низкий поклон за вашу помощь, доброту, чуткость, милосердие, поддержку, мудрость, интересный подход к процессу обучения и за любовь к языкам, культуре и жизни, которые теперь будут сопутствовать мне вечно!

    Покорно благодарю весь многоуважаемый педагогический состав за то, что не только научили нас многому, но ещё и помогли посмотреть на языки под совершенно новым углом, что поспособствовало задуматься и осознать куда больше в своей собственной жизни!

    А самое главное огромное спасибо всем вовлеченным в этот исключительный процесс получения знаний за точто made it a safe space for everyone and for that I would be forever grateful as well as could not ever pay you back with the deserving amount of gratitude! Truly it was THE special experience that I would not trade for the world and will hold it near and dear to my heart till my last breath! Words cannot even describe how am I thankful for that, so, so much thank you from the bottom of my colorful heart*!

     (*перевод с англ.: сделали это место безопасным для всех, и за это я буду вечно благодарен, и я никогда не смогу отплатить вам той благодарностью, которую вы заслуживаете! Это был поистине особенный опыт, который я ни за что на свете не променяю и буду хранить в своем сердце до последнего вздоха! Словами невозможно описать, насколько я благодарен за это, огромное вам спасибо от всего моего сердца!)

    Тимаков Максим, выпуск 2023г.

  • Программу я всегда называла «Вышкой здорового человека». Почему? Преподаватели не просто читали свои лекции, нас знакомили с такими редкими тонкостями английского и русского языков, что каждый урок был только в радость студентам. А в это непростое время, несмотря на трудности, связанные с дистанционным подключением, выпускной экзамен прошёл легко и без проблем! По итогу, я чувствую себя отличным специалистом, готовым применять полученные знания на практике. А программу всегда буду вспоминать с теплом и добротой, как и всех преподавателей :) Большое спасибо за ваш труд!

    Красильщикова Дарья, выпуск 2022г.

  • Я поступила на программу с намерением не просто подтянуть английский язык и приобрести переводческие навыки, но и узнать больше о своём родном языке. На самом деле, программа превзошла все мои ожидания. Весь курс был насыщен интересными дисциплинами, на которых мы узнали о тонкостях английского языка, научились пользоваться переводческими инструментами как при письменном, так и при устном переводе, узнали много интересного об истории Великобритании и США. Экзамен проходил в онлайн-формате. Я очень переживала, потому что все же я предпочитаю очное общение с преподавателями, мне так как-то проще и спокойнее. Но на самом деле экзамен прошёл замечательно. Преподаватели программы очень и очень позитивные, яркие, понимающие, в меру строгие.

    Во многом благодаря этому, как мне кажется, удалось правильно настроиться на экзамен, отставить в сторону волнение. Я очень благодарна преподавателям программы за интересное наполнение дисциплин, насыщенность материалов такими аспектами, которые нам ранее были не знакомы, но которые на самом деле важны. Благодарю за позитив, хорошее отношение ко всем слушателям, доброту и чувство юмора! Отдельно хочется ещё сказать, что мы сдружились со всеми ребятами, искренне друг друга поддерживали перед экзаменом и перед любыми контрольными мероприятиями в рамках программы, делились различной информацией, помогали друг другу. Знаю, что кто-то из них уже даже занимается переводческой деятельностью в качестве основной работы.

    Ермолаева Мария, выпуск 2021г.

  • Для меня программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» дала возможность освоить азы переводческого искусства и выйти на качественно новый уровень владения языком, причем не только английским, но и родным русским. Хочу выразить благодарность всем нашим преподавателям, а особенно Захаровой Анне Викторовне, Комиссарову Евгению Виленовичу, Вдовиной Елене Валерьевне и Багринцевой Натальей Валерьевне за профессионализм и талантливую реализацию учебного процесса.

    Конкина Татьяна, выпуск 2021г.

  • Говоря о программе в целом, хочется выразить огромную благодарность всем преподавателям программы проф.переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» за их труд и профессионализм. Я на программу пришла с целью подтянуть уровень английского, но в результате, в середине второго года обучения сменила профессию и стала работать переводчиком. Спасибо Вышке за эти насыщенные и интересные 2 года.

    В этом году многим студентам пришлось сдавать экзамены и защищать выпускные работы в режиме онлайн. Сдача нашего выпускного экзамена также пришлась на период, когда все мы были далеко друг от друга. Для меня это было в новинку. Но я знала, что Вышка не подведет: университет уже на тот момент несколько лет практиковал онлайн-экзамены в форме прокторинга на платформе открытого образования Openedu. Так и вышло! Все было организовано на высшем уровне: подробные инструкции, личные кабинеты для сдачи устной части экзамена, понятный и простой интерфейс платформы. Всё прошло на ура. Хочется также отметить, что преподаватели создали настолько доброжелательную, комфортную атмосферу, что последние капли волнения растворились.

    Половникова Елена, выпуск 2020г.

Галерея

Часто задаваемые вопросы

  • Нужно ли проходить вступительные испытания для поступления на программу?

    Нет. Однако, слушатель должен соответствовать следующим условиям приема:

    • иметь диплом о высшем образовании или являться студентом вуза;
    • иметь в приложении к диплому о высшем образовании или в справке об обучении (для студентов) не менее 136 ак.ч./4 зач. ед. по дисциплине "Английский язык" (для общих и/или профессиональных целей);
    • владеть английским языком на уровне не ниже порогового (В1+) по Общеевропейской классификации уровней языковой компетенции / CEFR (Common European Framework of Reference for Languages), иметь возможность доказать это при необходимости.
  • Где будут проходить занятия?

    Все занятия проводятся по адресу Покровский бульвар, д.11. Номер аудитории указывается в расписании, направленном на эл.почту слушателя.

  • Есть ли возможность посещать занятия онлайн?

    Нет. Все занятия данной программы проводятся только в очном формате по адресу: Москва, Покровский бульвар, 11, без возможности дистанционного подключения.

  • Где можно узнать расписание занятий?

    Расписание занятий доступно за 3 недели до начала занятий на сайте Центра языковой и методической подготовки ШИЯ НИУ ВШЭ. Также перед началом программы менеджер высылает информацию с расписанием на эл.почту всем слушателям.

  • Сколько раз в неделю и в какое время проходят занятия?

    Занятия проходят 3 раза в неделю (3 раза по будням в вечернее время / 2 раза по будням в вечернее время + 1 раз по субботам в первой половине дня) на Покровском бульваре, 11.

  • На каком языке проводится обучение?

    Обучение ведется на двух языках: русском и английском.

  • Сколько человек обучается в группе?

    Численность группы составляет от 15 до 20 человек.

  • Как зачислиться на программу?

    Для зачисления на программу необходимо подписать договор на обучение и оплатить 1й семестр. Для оформления договора необходимо предоставить следующий пакет документов (сканы или фото):

    • паспорт (основной разворот + страница с пропиской);
    • СНИЛС;
    • диплом о высшем образовании или справка об обучении в вузе (для студентов) с приложением к диплому / пометкой в справке о обучении о наличии в основной образовательной программе не менее 136 ак.ч./4 зач.ед. по дисциплине "Английский язык";
    • если диплом выдан на другую фамилию, то документ, подтверждающий смену фамилии (свидетельство о браке/разводе/смене имени).

    Заявку на договор можно подать через кнопку В корзину или направить пакет документов на эл.почту tizyumova@hse.ru с указанием выбранной программы обучения. 

  • Как производится оплата обучения?

    Оплата обучения производится по семестрам безналичным расчетом. Оплату можно произвести после подписания договора на обучение по реквизитам, указанным в извещении на оплату, с помощью QR-кода (код быстрого отклика) или через Единую платежную страницу НИУ ВШЭ с указанием номера договора. Оплата обучения наличными НЕ принимается.

  • Нужно ли приезжать для подписания договора лично?

    Нет, в этом нет необходимости. Вся документация подписывается удаленно. После подписания договора необходимо направить сканированную копию договора на нашу эл.почту. При необходимости (например, для налоговой) можно получить оригинал договора. Для этого нужно договориться с менеджером о встрече, чтобы он заранее подготовил Ваши документы. 

Контакты

Изюмова Татьяна Вадимовна

Менеджер Центра языковой и методической подготовки Школы иностранных языков НИУ ВШЭ

240 000 ₽

В корзину
Подать заявкуЗадать вопрос