• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Компаративный анализ полисемии цветообозначений (на материале коллекций примеров русского, английского и французского языков)

ФИО студента: Самсонова Галина Игоревна

Руководитель: Сибирцева Вера Григорьевна

Кампус/факультет: Факультет информатики, математики и компьютерных наук (Нижний Новгород)

Программа: Магистратура

Год защиты: 2014

<p>Тема выпускной квалификационной работы - &laquo;Компаративный анализ полисемии цветообозначений (на материале коллекций примеров русского, английского и французского языков)&raquo;.</p><p>В работе рассматривается проблематика многозначности колоративной лексики, проводится компаративный анализ цветообозначений русского, английского и французского языков для установления особенностей, сходств и различий значений.</p><p>В рамках теоретической части работы были поставлены и выполнены следующие задачи:</p><p>- рассмотрение подходов к изучению цветообозначений, определены базовые цветообозначения - 11 базовых цветообозначений в английском и французском языках, 12 в русском.</p><p>- исследовано понятие полисемии, структура и типология значений слова;</p><p>- определяется роль и место контекста в понимании значения многозначного слова, также определяются особенности минимального контекста необходимого для выявления значения термина цвета в русском, английском и французском языках.</p><p>В рамках практической части работы были поставлены и выполнены следующие задачи:</p><p>- изучение корпусов и словарей на предмет колоративной лексики в трех языках;</p><p>- разработка метода сравнительного анализа полисемии цветообозначений трех языков, используя данные корпусов и словарей;</p><p>- исследование наиболее частотных значений терминов цвета. Анализ цветообозначений проводился на примере трех самых частотных и обладающих наиболее широкой парадигмой лексических значений: белый, красный, черный.</p><p>- Рассмотрение способов их употребления, сравнение их соотношения в трех языках, выявление редких значений, не вошедших в словарные статьи;</p><p>Анализ состоит из двух основных этапов. Работа со словарями -&nbsp; сбор данных из словарных статей, иллюстрирование примерами употребления, нахождение общих и различных значений в трех языках, приведение формулировок значений к единым, стандартным для трех языков. Эти приведенные к единой формулировке значения нужны для второго этапа - работы с данными из корпусов. Составляются триграммы, то есть наиболее вероятно встречаемые слова в окружении того или иного цветообозначения. К первым ста самым частотным результатам по каждому цветообозначению, определяются и присваиваются приведенные ранее к единой формулировке значения цветонаименования. Подсчитывается количество совпадений по каждому значению, проводится сравнение. Также, на этапе анализа корпусов, рассматривается конкорданс колоративной лексики по параметру частотности &ndash; наиболее употребляемые и редкие значения терминов цвета в каждом языке.</p><p>В результате анализа выявлены наиболее часто употребляемые значения терминов цвета, и то как они актуализируются в речи. Были установлены общие для трех или двух языков значения, а также уникальные, присущие только одному из рассматриваемых языков. Кроме того, было замечено, что некоторые из данных уникальных значений находят в определенном контексте отражение и в других языках. Также был выявлен ряд значений, не вошедших в словарные статьи. Полученные результаты отражают языковую картину мира каждого из языков, а также раскрывают их социо-культурные особенности через активно употребляемые значения.</p>

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ