• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Рецепция творчества Ги де Мопассана в России (1880-е -1930-е)

ФИО студента: Красовицкая Мария Ильинична

Руководитель: Линкова Яна Сергеевна

Кампус/факультет: Факультет гуманитарных наук

Программа: Компаративистика: русская литература в кросс-культурной перспективе (Магистратура)

Оценка: 8

Год защиты: 2017

История рецепции Ги де Мопассана в России берет начало в 80-ых годах XIX века и продолжается по сей день. На протяжении десятилетий меняются литературные направления, философские течения и политические режимы, но Мопассан неизменно привлекает внимание русских читателей и критиков. В то же время, в разные периоды вызывают интерес разные аспекты творчества французского прозаика; меняются оценки критиков, способы перевода, степень популярности отдельных его произведений. Кроме того, со временем помимо традиционных видов рецепции (переводы, критика, театральные постановки), сюжеты и художественные приемы Мопассана получают новое освещение в кинематографе, что представляет отдельный интерес для исследования. В данной работе рассматривается рецепция творчества Мопассана в период с конца XIX века по 30-ые годы XX века. За это время российская критика подверглась существенным идеологическим влияниям: на рубеже XIX-XX веков исследователи объективно и добросовестно, хотя и не всегда убедительно, пытались найти место Мопассана в мировую литературу, определив его художественную и философскую сущность. Затем, во втором десятилетии XX века, интерес критиков к французскому прозаику угас, а возобновившаяся уже во второй половине 20-ых годов рецепция должна была соответствовать требованиям советского режима и неизменно приспосабливала творчество писателя к требованиям идеологии. Образ Мопассана в 20-30-ых годах XX века был поэтому подвержен значительным искажениям. Первая часть работы содержит описание рецепции Мопассана за указанный период, что позволяет проследить ее эволюцию, этапы и особенности развития, степень популярности писателя в разные десятилетия, реакцию на его творчество современников и последователей. Вторая часть посвящена переводам текстов Мопассана на русский язык: их особенности и изменения прослеживаются на примере новеллы «Два приятеля». В третьей части рассматриваются театральные постановки и художественные фильмы по произведениям Мопассана.

Текст работы (работа добавлена 27 мая 2017 г.)

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ