• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Стилистические особенности перевода научно-популярной литературы конца ХХ – начала ХХI века

ФИО студента: Белов Андрей Михайлович

Руководитель: Мартиросян Анна Арменовна

Кампус/факультет: Школа иностранных языков

Программа: Иностранные языки и межкультурная коммуникация (Бакалавриат)

Оценка: 8

Год защиты: 2019

В ХХI веке научно-популярная литература интересует множество людей по всему миру. Так как большая ее часть издается на английском языке, особо актуален качественный и точный перевод на другие языки, в том числе и на русский. Данное исследование посвящено стилистическим особенностям перевода научно-популярной литературы с английского на русский язык. Основной целью исследования является выявление стратегии перевода научно-популярного текста с сохранением авторской стилистики на примере переводов с английского на русский язык книг «Краткая история времени» ("A Brief History of Time") Стивена Хокинга (1996) и «Новая поведенческая экономика. Почему люди нарушают правила традиционной экономики и как на этом заработать» ("Misbehaving: The Making Of Behavioral Economics") Ричарда Талера (2015). Нами были использованы такие методы исследования, как сплошная выборка, предпереводческий и сравнительно-сопоставительный анализ. В ходе исследования были проанализированы переводческие решения, использованные переводчиками для передачи объективной, эмоциональной и эстетической информации. Проведенный анализ показал, что особую сложность вызывает передача эмоционально-окрашенной лексики и терминологии. Мы пришли к выводу, что современные переводчики стремятся сохранить и лаконично передать стиль повествования автора, используя весь арсенал переводческих методов. Результаты данного исследования могут способствовать углублению знаний в области особенностей перевода научно-популярных текстов, а оценка качества конкретных переводов может послужить базой для следующих переизданий книг исследованных нами авторов.

Текст работы (работа добавлена 20 мая 2019 г.)

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ