• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Роман Джека Керуака "В дороге": перевод и адаптация в русской культуре

ФИО студента: Щербакова Елена Дмитриевна

Руководитель: Лагутина Ирина Николаевна

Кампус/факультет: Школа иностранных языков

Программа: Иностранные языки и межкультурная коммуникация (Бакалавриат)

Оценка: 10

Год защиты: 2019

Роман Дж. Керуака «В дороге» считается ключевым литературным произведением, отражающим философию контркультурного движения битников, которое сыграло важную роль в формировании американского общества XX века. Несмотря на строгую цензурную политику органов правления СССР, российским читателям удалось познакомиться с переводами книги, а культурные ценности американского народа нашли свое отражение в российском обществе. Цель настоящей дипломной работы – исследовать переводческие приемы, использованные лингвистами для обеспечения продуктивной межъязыковой коммуникации и определить, повлияло ли качество переводов на перенятие зарубежной культуры в России. Объектом исследования выступает роман Дж. Керуака «В дороге»; предмет исследования – переводческие стратегии и способы достижения эквивалентности перевода при работе над оригинальным текстом. Метод сравнительного анализа с применением критериев репрезентативности С. В. Тюленева показал, что ни один из рассматриваемых трудов не может считаться полноценным, однако, в рамках культурологического подхода качество перевода выходит на второстепенный план, поскольку появление первых переложений значимых произведений является "прорывом" в принимающей культуре. Актуальность исследования и обращение к американской литературе XX века обусловлены тем, что несмотря на неоспоримые достижения российских литературоведов в области американистики, все еще слабо изученными аспектами остаются социокультурное явление битников и переводы произведений, посвященных «разбитому поколению». Результаты дипломной работы могут быть использованы для повышения уровня межкультурной компетенции, а также вносят определенный вклад в переводоведение и литературоведение.

Текст работы (работа добавлена 20 мая 2019 г.)

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ