• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Прагматическая адаптация рекламных текстов при переводе с английского языка на русский (на материале рекламы косметических средств)

ФИО студента: Белькевич Дарья Дмитриевна

Руководитель: Леонова Ирина Владимировна

Кампус/факультет: Школа иностранных языков

Программа: Иностранные языки и межкультурная коммуникация (Бакалавриат)

Оценка: 10

Год защиты: 2020

Работа посвящена прагматической адаптации рекламных текстов при переводе с английского языка на русский (на материале рекламных косметических средств). Цель исследования – проанализировать способы прагматической адаптации рекламных слоганов при переводе с английского языка на русский на примере косметических средств. Материалом исследования послужили 50 рекламных слоганов ведущих международных компаний, отобранные методом сплошной выборки. Исследование раскрывает специфику рекламного текста и слогана, а также проблемы их перевода. Кроме этого рассматривается важность прагматической адаптации рекламного слогана, при которой учитывается ряд факторов (например, социокультурные различия). Анализ слоганов показал, что в 58% слоганах прагматическая адаптация реализована, в 20% частично и в 22% не реализована. Чаще всего были использованы такие способы прагматической адаптации, как замены, опущения, добавления, чтобы сделать текст наиболее естественным и передать все социокультурные особенности. Таким образом, перевод рекламных слоганов – творческий процесс, включающий в себя совокупность действий и требующий от переводчика не только знаний теории перевода, но и социокультурных факторов для верной передачи прагматического аспекта оригинала рекламного слогана. Практическая ценность исследования состоит в том, что анализируемый теоретический и практический материал, а также результаты исследования могут быть использованы на занятиях по теории и практике перевода, стилистике и межкультурной коммуникации.

Текст работы (работа добавлена 14 мая 2020 г.)

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ