• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Особенности передачи языка Nadsat в переводе романа Э. Берджесса "Заводной апельсин"

ФИО студента: Перелыгина Алина Леонидовна

Руководитель: Бакулев Алексей Валентинович

Кампус/факультет: Школа иностранных языков

Программа: Иностранные языки и межкультурная коммуникация (Бакалавриат)

Оценка: 10

Год защиты: 2020

В работе проводится анализ переводов на русский язык романа «Заводной апельсин» Энтони Берджесса. Особое внимание уделяется переводу на русский язык вымышленного языка Nadsat, использующегося в романе. Согласно гипотезе исследования, оба существующих перевода не обладают достаточно репрезентативностью в соответствии с теорией С. В. Тюленева. Помимо теоретической составляющей, в работе также проведено практическое исследование, а именно – анализ восприятия читателями языка Nadsat в переводах.

Текст работы (работа добавлена 15 мая 2020 г.)

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ