• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Аутентичный культурно-маркированный текст как средство реализации межкультурного подхода

ФИО студента: Хачатрян Диана Артуровна

Руководитель: Луткова Елена Сергеевна

Кампус/факультет: Институт образования

Программа: Педагогическое образование (Магистратура)

Год защиты: 2020

Развитие умений и навыков, требующихся будущим выпускникам для успешного взаимопонимания и взаимодействия в 21-ом веке, можно считать одним из основополагающих вопросов в образовании. В этой связи важно обратить внимание на ключевые факторы, влияющие на учебную деятельность: распространение и поощрение в участии на олимпиадах, ужесточение содержания и проведения ГИА, ужесточение содержательного наполнения учебников. При анализе учебника «Starlight 11», рекомендованного к использованию для углубленного изучения АЯ, можно сказать, что межкультурной компетенции и пониманию культурного разнообразия разных стран не уделено достаточного внимания. Более того, в учебнике представлены узкие языковые знания и предложены неоднозначные культурные послания, которые в определенной степени могут искажать картину мира учеников, формировать стереотипное мышление о разных культурах и стать причиной ряда проблем во взаимопонимании и мирном взаимодействии людей. Так, ключевой целью обозначено составление и апробация учебно-методического пособия с использованием аутентичных культурно-маркированных текстов в рамках межкультурного подхода. Для этого поставлены и решены следующие задачи: 1. Рассмотреть существующие подходы в методике преподавания английского языка и сопоставить их содержательные компоненты. 2. Определить предпосылки возникновения межкультурного подхода. 3. Обозначить актуальность и место межкультурного подхода в методике преподавания иностранных языков. 4. Выделить идейно-теоретические основания межкультурного подхода. 5. Описать и интерпретировать формирующие модели межкультурного подхода. 6. Описать содержание и структуру разработанного учебно-методического пособия по английскому языку. 7. Рассмотреть и анализировать репрезентацию культуры и реализацию межкультурной коммуникативной компетенции в школьных учебных материалах сквозь призму скрытого содержания. 8. Составить аналитическую записку о результатах апробации пособия с интерпретацией выводов. 9. Собрать корпус рецензий и отзывов действующих исследователей и педагогов-практиков о качестве пособия. 10. Наметить планы дальнейшей работы. В результате апробации учебно-методического пособия в московской школе с учениками 11-ых классов было выявлено, что: - ученики умеют находить информацию, которая задана в явном виде; - ученики умеют формулировать прямые выводы; -ученики умеют делать выводы на основе фактов, которые представлены в текстах; -ученики умеют интерпретировать информацию, которая есть в текстах; - ученики умеют обобщать информацию, которая есть в текстах; -ученики умеют давать критическую оценку о межкультурных особенностях России и США; -ученики демонстрируют открытость и заинтересованность к изучению своей и иной культуры; - ученики воспринимают социальные и культурные различия; - ученики умеют интерпретировать культурную информацию. В то же время выявления трудностей среди учеников показали, что: - ученики хуже справляются с выполнением креативных заданий (например, составить маршрутный лист или придумать историю); - ученики хуже справляются с самостоятельным поиском примеров и текстов в свободном доступе; - ученики хуже умеют разграничивать коллективное и индивидуальное в поведении представителей разных культур. Таким образом, данное пособие иллюстрирует то, как и почему могут возникать успехи и неуспехи в ходе работы с культурно-маркированными текстами в рамках формирования МК в старшей школе. В качестве ключевой цели дальнейшей деятельности обозначается разработка электронного учебника по английскому языку для учеников 11-ых классов с включением видеокаста.

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ