• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

«Хайей ха-олам ха-ба» Авраама Абулафии, перевод и комментарий

ФИО студента: Володарский Михаил Сергеевич

Руководитель: Носачев Павел Георгиевич

Кампус/факультет: Факультет гуманитарных наук

Программа: Медиевистика (Магистратура)

Год защиты: 2020

Данное исследование посвящено одной из основных книг по профетической каббале Авраама Абулафии «Хайей ха-олам ха-ба». Как известно, этот труд получил широкое подпольное распространение среди еврейских мистических элит, вопреки строгому раввинскому запрету на тексты мыслителя. Несмотря на прямое сходство его практики с магическими обрядами, каббалист придерживался золотой середины, подтверждая своё учение Священным Писанием. В нашей работе была предпринята попытка реконструировать и перевести рукопись, а также найти предпосылки для создания текста и разобраться в каббалистических понятиях, которые у мистика зачастую имеют отличное от теургической каббалы значение. Стоит отметить, что исследование можно воспринимать как междисциплинарное, в основном филологического и религиоведческого характера. В данной работе мы попытаемся показать, в чём заключается амбивалентность структуры мистика, его методики, понимания и трактовки Священных Писаний. Кроме этого, попробуем объяснить, в чём состоит особенность практик А. Абулафии, каким образом он их описывает и оценивает в ходе развития рукописи. Также в нашем исследовании мы прибегнем к анализу Божественных Имён и к их видоизменению согласно суждениям мыслителя. Помимо этого, рассмотрим основные методы, которые использует каббалист в своём учении. Данный текст можно воспринимать не только как один из первых каббалистических открытых трудов, но и как учебное пособие для начинающих адептов. Важно отметить, что рукопись «Хайей ха-олам ха-ба» А. Абулафии переводится на русский язык впервые.

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ