• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

"Маг" С. Моэма: рецепция и переводы

ФИО студента: Валиахметова Сабина Рустемовна

Руководитель: Земскова Елена Евгеньевна

Кампус/факультет: Факультет гуманитарных наук

Программа: Филология (Бакалавриат)

Год защиты: 2020

Работа посвящена исследованию читательской рецепции одного из ранних романов Сомерсета Моэма «Маг» (1908 г) современниками писателя в 1910-ые гг. ,с одной стороны, и его русскоязычной аудиторией, получившей в 1990-ые гг. два перевода этого текста, с другой. Во введении подробно описаны использованные источники и научная литература, также обозначен контекст создания романа «Маг». В первой главе исследован историко-культурный контекст, предопределивший появление «Мага». На момент написания романа «Маг» Моэм уже имел за спиной несколько опубликованных романов, написанных в манере, близкой к Золя и Мопассану. Роман «Маг» был отчасти жанровым экспериментом, когда писатель, используя опыт личного общения с представителями оккультных кругов, в частности, Алистером Кроули, во время пребывания во Франции в 1905 г., попытался соединить мистический декадентский роман в духе Гюисманса с сатирическим романом нравов. В работе рассматривается «оккультная» составляющая романа, исследуются причины востребованности мистических произведений в ту эпоху, прослеживаются «французский» и «английский» контекст восприятия «Мага» читателями-современниками. Роман был принят равнодушно – в силу неудачного смешения в нем жанров. Во второй главе исследуются особенности русских переводов – имеющих серьезные недостатки: сокращения авторского текста достигали 10 – 15 %, в силу чего для читателя потерялась связность сюжетов и внятность проработки характеров. При этом роман был прочитан русскоязычной аудиторией в контексте совсем другой эпохи, что также не способствовало интересу к данному моэмовскому тексту. В результате этого, при том, что роман выдержал несколько переизданий, он был холодно принят публикой. В заключении дипломной работы сделаны основные выводы, а также дан список использованных в работе источников и литературы.

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ