• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia”

2019/2020
Academic Year
RUS
Instruction in Russian
3
ECTS credits
Course type:
Elective course
When:
3 year, 1-4 module

Instructors


Zemskova, Elena

Программа дисциплины

Аннотация

В рамках научно-исследовательского семинара участники обсуждают проблемы рецепции литературных произведений в иноязычном культурном пространстве, используя инструментарий компаративистики, истории перевода и теории культурного трансфера. В рамках семинара готовятся и обсуждаются курсовые работы и коллективные проекты, связанные с восприятием иностранной литературы в России 20 – 21 веков, в частности рецепция иностранного литературного текста в критике и переводах, литературная репутация автора в среди русских писателей и читателей, усвоение и эволюция “импортированных” литературных жанров, изучение образа “другого” в русской литературе.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Умение применять знания, полученные на курсах истории и теории литературы.
  • Ознакомление с основными теориями компаративных литературных исследований, переводоведения (translation studies), исследования рецепции (reception studies), культурного трансфера.
  • Умение применять изученную теорию для объяснения историко-литературных кейсов.
  • Уметь выступать в дискуссии по проблематике НИСа.
  • Создавать научные тексты в жанре «курсовая работа» по проблематике НИСа.
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • знать основные теории сновные теории компаративных литературных исследований, переводоведения (translation studies), исследования рецепции (reception studies)
  • знать основные подходы к изучению рецепции иноязычных литератур в русском культурном контексте (изучение перевода, исследование критики, интермедиальные адаптации и др.)
  • знать основных представителей школы рецептивной эстетики и их подхода
  • знать ключевые методы изучения механизмов культурного трансфера
  • уметь формулировать проблему исследования
  • уметь выбирать метод исследования
  • уметь ставить выполнимые цели и задачи исследования
  • уметь реферировать чужие исследования и корректно ссылаться на них
  • иметь навык анализа и обсуждения актуальных теорий переводоведения (translation studies)
  • иметь навыки применения основных аналитических процедур того или иного научного метода (исследование различных аспектов рецепции
  • иметь навыки обсуждения и критического анализа чужих исследований
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Методы компаративного исследования
    рецепция и культурный трансфер. Понятие о рецепции и культурном трансфере. Основные типы, механизмы, подход к изучению.
  • Современные подходы в исследованиях перевода
    История перевода и ее связь с историей рецепции. Основные переводоведческие теории (translation studies). Прескриптивное и дескриптивное изучение перевода.
  • Библиография истории русско-европейских литературных связей
    основные источники и научная литература. Библиографическая эвристика. Составление библиографии актуальных компаративных исследований. Правила оформления и составления библиографии курсовой работы или ВКР.
  • Русско-европейские литературные связи
    Детективная литература в межнациональном контексте. Особенности переводов детективной литературы: стратегии доместикации, работа переводчика с “импортированным” жанром. Подражания, пародии, пастиши. Апроприация жанра (русские детективные тексты). Сравнение разных переводов ключевых текстов детективной прозы (А. Конан Дойл, А. Кристи, Д. Сэйерс). Изучение образцов советского детектива (“красный Пинкертон”). Изучение русских экранизаций детективной классики.
  • Формальные требования к курсовой работе
    структура, обоснование и стратегии выбора темы. Особенности жанра, работа и источниками и научной литературой. Навыки презентации. Жанр доклада по курсовой работе
  • Обсуждение докладов студентов по выбранным темам курсовых работ
    Стратегии ведения научной дискуссии. Рецензирование.
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий участие в аудиторных дискуссиях
  • неблокирующий обоснование выбора темы курсовой
  • неблокирующий доклад
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • Промежуточная аттестация (4 модуль)
    0.4 * доклад + 0.35 * обоснование выбора темы курсовой + 0.25 * участие в аудиторных дискуссиях
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Как написать дипломную работу : гуманитарные науки : учеб.-метод. пособие, Эко, У., 2001
  • Минералов Ю. И. - СРАВНИТЕЛЬНОЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ (КОМПАРАТИВИСТИКА) 2-е изд., испр. и доп. Учебник для бакалавриата и магистратуры - М.:Издательство Юрайт - 2019 - 328с. - ISBN: 978-5-534-08048-3 - Текст электронный // ЭБС ЮРАЙТ - URL: https://urait.ru/book/sravnitelnoe-literaturovedenie-komparativistika-436553

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Baer, B. J. (2011). Contexts, Subtexts and Pretexts : Literary Translation in Eastern Europe and Russia. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=363116
  • Exploring translation theories, Pym, A., 2014
  • Venuti, L. (2012). The Translation Studies Reader (Vol. 3rd ed). London: Taylor & Francis [CAM]. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=506545
  • От Бовы к Бальмонту и другие работы по исторической социологии русской литературы, Рейтблат, А. И., 2009