• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site
  • HSE University
  • Student Theses
  • Computer Techologies in Literary Translation (on the Material of the Novel "A History of the World in 10 1/2 Chapters" and Stories of the Collection "The Lemon Table" by J.Barnes)

Computer Techologies in Literary Translation (on the Material of the Novel "A History of the World in 10 1/2 Chapters" and Stories of the Collection "The Lemon Table" by J.Barnes)

Student: Kutergina Ekaterina

Supervisor: Ekaterina Barinova

Faculty: Faculty of Humanities (Nizhny Novgorod)

Educational Programme: Fundamental and Applied Linguistics (Bachelor)

Final Grade: 9

Year of Graduation: 2018

Kutergina, E.V. Computer Techologies in Literary Translation (on the Material of the Novel "A History of the World in 10 1/2 Chapters" and Stories of the Collection «The Lemon Table» by J.Barnes): Bachelor’s thesis, Nizhny Novgorod National Research University Higher School of Economics, 2018. – 100p., 1 fig., 14 tab., 2 app., the reference list: 31 sources. In the graduation thesis of the bachelor, computer tools are considered, whose application can optimize the translation of literary texts. Were explored the possibilities and prospects of using these tools separately and in complex for literary translation. Theoretical part of the study presents a general description of the computer instruments that can be successfully used for literary translation. In this part hypotheses were made on the translation of what elements of literary text each instrument can be used with better results. The practical part of the research consists of using the observed computer tools for the translation of the story "A Brief History of the Hairdressing" from the collection of stories "Lemon Table", as well as the original and the translation of the novel "The History of the World in 10 ½ Chapters" by Julian Barnes and assessment of the usability of these tools. Hypotheses from the first part of the research were confirmed and the following conclusions were drawn: the complex application of computer tools in the literary translation makes it possible to find quickly the existing equivalents in several sources at once, or to obtain similar usage contexts for the vocabulary without equivalents that may help to find the closest translation.

Full text (added May 31, 2018)

Student Theses at HSE must be completed in accordance with the University Rules and regulations specified by each educational programme.

Summaries of all theses must be published and made freely available on the HSE website.

The full text of a thesis can be published in open access on the HSE website only if the authoring student (copyright holder) agrees, or, if the thesis was written by a team of students, if all the co-authors (copyright holders) agree. After a thesis is published on the HSE website, it obtains the status of an online publication.

Student theses are objects of copyright and their use is subject to limitations in accordance with the Russian Federation’s law on intellectual property.

In the event that a thesis is quoted or otherwise used, reference to the author’s name and the source of quotation is required.

Search all student theses