• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site
For visually-impairedUser profile (HSE staff only)SearchMenu

Translation Features of the News in the Field of Russian-Japanese Relations (on the Material of the Leading Japanese Media Websites)

ФИО студента: Mariia Mamonova

Руководитель: Uliana Strizhak

Кампус/факультет: Faculty of World Economy and International Affairs

Программа: Asian Studies (Bachelor)

Оценка: 9

Год защиты: 2019

News articles are important sources of information and often shape public opinion on various issues, in particular, regarding the Russian-Japanese relations, and therefore adequate translation and text analysis when working with Japanese news texts require a special attention. This study aims to identify features of the translation of Japanese news and particularly news headlines into Russian on the topic of the Russian-Japanese relations. The main objectives of the research are the analysis of the features of the Japanese and Russian media languages, the study of translational transformations as well as the further deepening of research towards the analysis of news headlines, their linguistic features, and identification of the main features of the headings’ translation into Russian. For the analysis of news texts published on leading Japanese media resources (Asahi-Shimbun, Yomiuri-Shimbun, NHK-news, etc.) and translated by Russian news agencies (Inosmi, Rambler, Kommersant, etc.), methods of a quantitative content analysis and a comparative analysis of the text in the original language (Japanese) and the target language (Russian) will be used. As a result of the study, we identified the main features of the translation of Japanese news texts into Russian and successfully applied the fundamental translation theory of L. Barkhudarov, which ultimately allowed us to distinguish the most frequently used features of news headlines and the most prevalent translation transformations. The practical significance of this study is an ability to implement this work as a toolkit for translators and students studying the discipline "Social and political translation". Keywords: theory of translation, Japanese-Russian relations, news translation, news headlines

Full text (added May 16, 2019)

Student Theses at HSE must be completed in accordance with the University Rules and regulations specified by each educational programme.

Summaries of all theses must be published and made freely available on the HSE website.

The full text of a thesis can be published in open access on the HSE website only if the authoring student (copyright holder) agrees, or, if the thesis was written by a team of students, if all the co-authors (copyright holders) agree. After a thesis is published on the HSE website, it obtains the status of an online publication.

Student theses are objects of copyright and their use is subject to limitations in accordance with the Russian Federation’s law on intellectual property.

In the event that a thesis is quoted or otherwise used, reference to the author’s name and the source of quotation is required.

Search all student theses