'Russian as a Foreign Language in Cross-Linguistic and Cross-Cultural Perspective' Programme Kicks Off at HSE
HSE’s Faculty of Humanities is launching a new Master’s programme on teaching Russian as a foreign language. Olga Eremina, Academic Director of the programme, told the HSE News Service why the programme will be taught in two languages and who ‘heritage language learners’ are, as well as why the labour market for the programme’s graduates will be expanding.
A Programme with a Difference
Our Master’s programme will be different, as we are going to focus not on philology or Slavic Studies in general, but on the linguistic component of teacher training. We definitely have a good background for this.
For many years, our School of Linguistics has been creating a corpus of errors commonly made by foreign students when learning Russian. Our linguists are studying these errors, why they appear, in what context, and how they may be influenced by a student’s mother tongue. And, if we have already started looking at the reasons for such errors, why don’t we use this knowledge to instruct students?
For example, the programme will include the course ‘Typology in Terms of Teaching Methods’. Students will learn how various languages work. This, in turn, will help them in teaching, since they will understand that, for instance, it’s hard for certain students to understand what an ‘object’ is, since, in their language, objects may behave quite differently. Moreover, we’ll keep these differences in mind when explaining grammar.
Don’t be afraid to apply if you have no linguistic background
Another unique aspect of our programme is the how we approach teaching ‘heritage language learners’. These are people who have inherited Russian from their parents, but grew up in another language environment. Most of such students are the children of emigrants and Russians from CIS countries. They know Russian to some extent, but this is ‘home’ Russian, which is enough for everyday communication, but not enough for study and work. They have to be taught Russian as a foreign language, but under special methods. In Russia, no one has dealt with this issue in depth, neither as researchers, nor as methods developers, nor as educators.
We’ll offer several courses on how to teach such students. We’ll use the methods developed by our American colleagues, who have extensive experience in teaching heritage learners.
Another feature of our programme is that students will be taught to use various modern computer tools for teaching. For instance, students will learn to create not only conventional learning aids, but also digital aids, tests, and simulators.
What Does ‘Cross-cultural Perspective’ Mean?
We intentionally didn’t limit ourselves to the traditional ‘Russian as a foreign language’ approach, since we wanted to demonstrate to students that they will have a wide range of opportunities, not only language teaching methods.
For instance, we’ll have three blocks of elective courses. The first block can be called ‘Intercultural Communication in the Russian-Speaking World’. It includes linguistic anthropology and Russian communicative style, as well as intercultural communication in business and administration.
Furthermore, we plan to offer courses that help to establish business communication and understand the specifics of the mentality and traditions expressed in the language, thus enabling our graduates to help their students adjust to a Russian-language environment, rather than simply teaching them the language. Students can specialize in this ‘cultural’ area of studies and, thus, become a highly sought specialist in a Russian professional environment, business Russian, etc.
If a student, for example, is more interested in teaching and learning methods, he/she will have an opportunity to choose the block of courses on methods. After graduation, they will be able to work not only as instructors, but also as teaching and learning specialists, as well as be able to develop teaching aids and textbooks.
One more block will be aimed at those learners interested in distance-learning programmes for students who can’t come to study in Russia, but want to learn Russian. Furthermore, students with programing skills will be able to apply them here. Also, computer linguistics is a very strong focus at the HSE School of Linguistics, which means that we are quite experienced in this field as well.
Who Will Teach the Programme?
The programme will include courses in Russian and English, so we will be pleased to enroll both Russians with good English skills, as well as international students with a respectable command of Russian.
International applicants must pass an interview in Russian (this may be done via Skype), while Russian applicants should do an interview in English.
I believe that, for international students who have studied Russian as part of their undergraduate programme, a Master’s degree in Russian as a foreign language from a prestigious university in Russia can give them a good competitive advantage.
There are always students who say that they want to 'read Chekhov in the original'. However, there are even more students who choose Russian due to practical reasons
The programme will be taught in two languages owing to various reasons. First, since most academic papers on heritage learners, for example, have been published in the West, and no one writes about this topic in Russian. Thus, the programme’s students will have to read these papers in English.
Second, we plan to invite internationally recognized professors. For example, we’ve already applied for short-term visits of two professors from the U.S. One of them is a globally renowned expert in teaching heritage Russian language learners. The other professor is an expert in testing and language skills assessment. In addition, we are planning to organize teaching internships at HSE’s international partner universities for our students.
What Background Does One Need to Apply to the Programme?
Any background in humanities would be fine, including philology, journalism, and linguistics. A technical background is also suitable, especially in computer science. Don’t be afraid to apply if you have no linguistic background, as we can offer bridging courses during your first semester.
Interest in the Russian language is growing around the world. This may come as a surprise, but students of, for example, American universities more often choose to learn Russian when relations between the two countries are more complicated. Of course, there are always students who say that they want to study Russian because they ‘would like to read Chekhov in the original’ or ‘talk to their friends from Russia’. However, there are even more students who choose Russian due to practical reasons, as it is becoming more politically and strategically important. So, the number of people today willing to learn Russian is growing, which means that demand for teachers is growing, too.
I can give you one further example. In February 2013, we opened our Russian Language Centre, with 40 students and only two instructors. Next year, it enrolled about 170 students. Today, it has 800 students and 20 instructors. Every year, we employ new people, and the same things are happening at the other universities, especially those that are part of the 5-100 Project. All of these universities have been given the intensive task of boosting their overall number of international students. This also means that demand for qualified teachers of Russian as a foreign language can only go up in the near future.
We also shouldn’t forget secondary schools. How many migrant children are studying there now, who don’t speak Russian well, and who also need to be taught by qualified instructors? I believe that it won’t be long until schools need special teachers to instruct such children and ensure their adaptation to the Russian school system. Also, just imagine - how many schools are there in Russia? Thus, the labour market for teachers of Russian as a foreign language will be growing, and not decreasing by any means.
How Does it Differ From HSE’s Continuing Education Programme?
Our Master’s programme is not the only one at HSE that teaches Russian as a foreign language instruction. We also offer the continuing education programme ‘Methods of Teaching Russian as a Foreign Language’. This is aimed at secondary school teachers, who teach the children of migrants as part of their job. This is a long-term programme, which includes 200 class hours. However, it is completely different from the Master’s programme in terms of its goals.
For instance, this continuing education programme doesn’t include courses in linguistics or Russian studies. Instead, there is a course about ‘what’s new’. If you already know how to teach Russian, we’ll tell you what is new in this area and teach you how to work with non-Russian-speaking children. At the same time, if you want to master teaching Russian from scratch, you are more than welcome to apply to our Master’s programme.
Do you have some knowledge of Russian but want to hone your skills and speak like a ‘real Russian’? If so, faculty members and instructors of the HSE School of Linguistics have worked together to create a free online resource just for you. Как скажешь (‘If You Say So’), which will launch April 4, is a virtual textbook and workbook built around video clips that feature HSE faculty and students.
Dr Anna Whittington is currently a Research Fellow at The International Centre for the History and Sociology of World War II and Its Consequences through the end of August 2019. She recently spoke with the HSE News Service about her work on changes in Soviet-era language policy, her thoughts on life in Moscow and how the city has changed, and much more.
'In fact, the Russian language is very logical and my task is to disclose this to my students', says Alevtina Iagodova who has been teaching Russian for over 20 years. At HSE University – St. Petersburg she gives Russian classes to exchange students, organizes a language club, and promotes the Russian culture awareness among foreigners. Recently, she has been invited by the University of Indonesia to lead a workshop in order to share her knowledge and experience of teaching Russian as a foreign language with the local colleagues.
Lecture Series Explores Communicative Supertypes, Russian as a Reality-Oriented Language, and Language & Culture
On March 19 and 22, Per Durst-Andersen, professor in the Department of Management, Society and Communication at Copenhagen Business School, gave three lectures at the Higher School of Economics on topics that fall under his current research interests, which focus largely on cognitive linguistics; communicative and linguistic typology; language, culture and identity; semiotics; and the philosophy of science. A well-known expert in cross-cultural pragmatics and specialist in business communication, Professor Durst-Andersen delivered the lectures as part of the ‘Language in the Universe of Culture: Russian Communicative Style’ course.
For Sebastian Billy Anggara, a 20-year-old student from Kediri, Indonesia, coming to HSE to study has been like a dream come true. After learning about HSE from his older brother, who is studying international relations in the Faculty of World Economy and International Affairs, he decided to apply to the Faculty of Communications, Media and Design to do a Bachelor’s in Advertising and Public Relations. Since the programme is taught in Russian, he will first study at HSE’s Preparatory Year to master the language.
‘Everyone Finds It Challenging in the Beginning, but I’ve Progressed a Lot, and Now I Can Speak Russian Very Well’
On July 21, 2017, the graduation ceremony for the Preparatory Year programme was held. During the ceremony, more than 170 students from 40 countries received their diplomas, which will enable them to continue their studies in Russia.
Fifteen American students have come to HSE to study Russian as a foreign language as part of ‘USA in Russia’ study abroad programme developed by the University of South Alabama in partnership with HSE since 2014. Every other year, Nicholas Gossett, Assistant Professor of Russian and Applied Linguistics, brings a group of students to Moscow to study the Russian language as well as attend lectures and seminars on Russian culture, history, business, and other subjects. The goal is for students to not only improve their knowledge of the Russian language but to also make life-long connections in Russia which will help them in the academic, professional, and personal life.
HSE’s Preparatory Year trains international students with little or no knowledge of Russian before they begin Russian-taught full-degree programs. Over 10 months of intensive study, students improve their language skills (reading, listening, speaking, and writing), study in a chosen academic field (humanities, economics, or engineering), and adapt to the new educational environment. Upon completing the Preparatory Year, students are expected to possess intermediate-level Russian language skills and be ready to enter Russian-taught full-degree programmes at HSE and other Russian universities.
A project led by a group of HSE students and alumni called The Language of Generations has won a competition held by the Vladimir Potanin Foundation that is designed to recognize projects with social significance. The idea behind the project is to introduce foreign students of Russian to senior citizens from Russia. As a result, students will gain additional language practice, and older people will have the opportunity for additional communication.
This summer, over 100 international students attended the Summer University at HSE. Of all the courses offered by the programme, Russian as a foreign language is especially popular, with more than 50 students enrolling. Maria Shilankova, RFL teacher, and Oksana Chernenko, Director of the Summer University, spoke with HSE News Service about the educational process and the students’ achievements.