Elena Zemskova
- Associate Professor:Faculty of Humanities / School of Philological Studies
- Elena Zemskova has been at HSE University since 2011.
Education and Degrees
- 2002
Candidate of Sciences* (PhD) in Russian Literature
Russian State University for the Humanities - 2002
Doctoral programme in Russian Literature
Russian State University for the Humanities - 1998
Degree in Cultural Studies
Institute of European Cultures of the Russian State University for the Humanities - 1997
Degree in Philology
Russian State University for the Humanities
According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, Candidate of Sciences belongs to ISCED level 8 - "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar. Candidate of Sciences allows its holders to reach the level of the Associate Professor.
Courses (2021/2022)
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 4 year, 1-3 module)Rus
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 3 year, 1-4 module)Rus
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 2 year, 1-4 module)Rus
- Comparative Literature in the System of Humanities (Master’s programme; Faculty of Humanities; 1 year, 2-4 module)Rus
- History and Theory of Translation Studies (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 2 year, 3, 4 module)Rus
History of Literary Translation in Russia (Master’s programme; Faculty of Humanities; field of study "45.04.01. Филология", field of study "45.04.01. Филология"; 2 year, 1 module)Rus
- Research Seminar (Master’s programme; Faculty of Humanities; 1 year, 1-4 module)Rus
- Sociology of Literature (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 2 year, 1, 2 module)Rus
- Past Courses
Courses (2020/2021)
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 4 year, 1-3 module)Rus
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 3 year, 1-4 module)Rus
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 2 year, 1-4 module)Rus
- Comparative Literature in the System of Humanities (Master’s programme; Faculty of Humanities; 1 year, 2-4 module)Rus
History of Literary Translation in Russia (Master’s programme; Faculty of Humanities; field of study "45.04.01. Филология", field of study "45.04.01. Филология"; 2 year, 1 module)Rus
- Research Seminar (Master’s programme; Faculty of Humanities; 1 year, 1-4 module)Rus
- Sociology of Literature (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 3 year, 3, 4 module)Rus
Courses (2019/2020)
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 4 year, 1-3 module)Rus
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 3 year, 1-4 module)Rus
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 2 year, 1-4 module)Rus
- Comparative Literature in the System of Humanities (Master’s programme; Faculty of Humanities; 1 year, 2-4 module)Rus
- Research Seminar (Master’s programme; Faculty of Humanities; 1 year, 1-4 module)Rus
- Sociology of Literature (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 3 year, 3, 4 module)Rus
- Translation Studies (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 1 year, 1 module)Rus
Courses (2018/2019)
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 3 year, 1-4 module)Rus
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 2 year, 1-4 module)Rus
- Introduction to Comparative Literature (Master’s programme; Faculty of Humanities; 1 year, 1 module)Rus
- Reading Rules: Translation (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 1 year, 1 module)Rus
- Research Seminar II (Master’s programme; Faculty of Humanities; 2 year, 1-4 module)Rus
- Sociology of Literature (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 3 year, 3, 4 module)Rus
Courses (2017/2018)
- Advanced Seminar “Foreign Literature in Russia” (Bachelor’s programme; Faculty of Humanities; 2 year, 1-4 module)Rus
- Comparative Literature and Translation History (Master’s programme; Faculty of Humanities; 1 year, 1, 2 module)Rus
- Research Seminar II (Master’s programme; Faculty of Humanities; 2 year, 1-4 module)Rus
Publications16
- Article Ostrovskaya E., Zemskova E. From International Literature to World Literature: English translators in 1930s Moscow // Translation and Interpreting Studies. 2019. Vol. 14. No. 3. P. 351-371. doi
- Chapter Zemskova E. Soviet Folklore as Translation project: a case of Tvorchestvo narodov SSSR, 1937, in: Translation in Russian Contexts: Culture, Politics, Identity. Routledge, 2018. P. 174-187. doi
- Chapter Земскова Е. Е. "Права литературного гражданства": переводчики в литературной бюрократии 1930-х годов // В кн.: Acta Slavica Estonica IX. Труды по русской и славянской филологии X. Стратегии перевода и государственный контроль.Translation Strategies and State Control. Тарту : University of Tartu Press, 2017. С. 69-84.
- Article Земскова Е. Е. Michael David-Fox, Crossing Borders: Modernity, Ideology, and Culture in Soviet Russia, Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 2015. (Рецензия на книгу) // Ab Imperio. 2017. № 2. С. 304-309.
- Article Ostrovskaya E., Zemskova E. Between the Battlefield and the Marketplace: International Literature Magazine in Britain // The Russian Journal of Communication. 2016. Vol. 8. No. 3. P. 217-229. doi
- Preprint Zemskova E. Soviet translator Alexander Romm: an experience of literary depersonalization / NRU Higher School of Economics. Series WP BRP "Literary Studies". 2016. No. 15.
- Chapter Земскова Е. Е. Между идеологией и книжной торговлей: из истории распространение журнала “Интернациональная литература” за границей // В кн.: Литература и идеология. Век двадцатый. М. : МАКС Пресс, 2016. С. 151-160.
- Article Земскова Е. Е. Переводчики с языков национальных республик в советской литературной критике середины 1930-х годов // Новый филологический вестник. 2016. № 4 (39). С. 167-177.
- Article Земскова Е. Е. Стратегии лояльности: дискуссия о точности художественного перевода на Первом всесоюзном совещании переводчиков 1936 года // Новый филологический вестник. 2015. № 4 (35). С. 70-84.
- Preprint Zemskova E. "Gaining literary citizenship": Translators in Soviet Literary Bureaucracy of the 1930s / NRU Higher School of Economics. Series WP BRP "Literary Studies". 2014. No. 3.
- Article Земскова Е. Е. История журнала "Интернациональная литература": перспективы исследовательского проекта // Новые российские гуманитарные исследования. 2014. № 9
- Chapter Elena Zemskova. Translators in the Soviet Writers' Union: Georgian Poets' Translations by Boris Pasternak in the Soviet Culture of 1930s, in: The Art of Accommodation: Literary Translation in Russian Culture / Burnett L., Lygo E. (eds.). Berlin, NY, Wien, Brux., Oxford, Frankfurt am Main, Bern : Peter Lang, 2013. P. 185-212.
- Book Винклер Г. А. Веймар 1918–1933: история первой немецкой демократии / Перев.: Е. Е. Земскова, А. И. Савин. М. : РОССПЭН, 2013.
- Chapter Койтен А. А., Земскова Е. Е. Филантропист и "Фелица". (Историческое пояснение к неизвестному немецкому переводу державинской оды в учебной книге К. Г. Вольке, 1785) // В кн.: XVIII век: Сборник 27: Пути развития русской литературы XVIII века. СПб. : Наука, 2013. С. 220-261.
- Book Шенк Ф. Б. Александр Невский в русской культурной памяти: Святой, правитель, национальный герой (1263-2000) / Перев.: Е. Е. Земскова, М. Б. Лавринович. М. : Новое литературное обозрение, 2007.
- Article Земскова Е. Е. Русский патриотизм в немецком переводе: А.С. Шишков в воспоминаниях Э.М. Арндта // Труды Русской антропологической школы. 2004. Т. 2. С. 89-98.
Conferences
- 2019"Многонациональная советская литература": идеология и культурное наследство (Москва). Presentation: Фигура переводчика в повести Семена Липкина «Декада»
- «Теории и практики литературного мастерства» (Москва). Presentation: Секция переводчиков Союза Советских писателей и проекты переводческого образования в Москве в 1930-е годы
- 51st Annual ASEEES Convention (Сан-Франциско). Presentation: Belief and Trauma: the figure of the Translator in Semyon Lipkin’s Novel “The Decade”
- Soviet Literature as World Literature (Нью-Йорк). Presentation: “International Literature" during WWII: What Was Left of a Project of World Literature
- 2018World Literature in the Soviet Union (Лондон). Presentation: Brecht and Lukács in English Translation in the International literature magazine
- 50th Annual ASEEES Convention (Бостон). Presentation: Translation as Unperformable in Arseny Tarkovsky’s Biography
- XXVI Лотмановские чтения "Литература и..." памяти Е. П. Шумиловой (Москва). Presentation: «Как болит от вас голова»: переводы в литературной биографии Арсения Тарковского
- СССР, ЗАПАД И ВОСТОК (Москва). Presentation: Эдвард Фальковский: американский журналист в московской культурной жизни середины 1930-х гг.
- 2017ASEEES Annual Convention (Chicago). Presentation: Translation and Denunciation: An Author-Translator Conflict in the Time of the Great Terror
- V Андреевская конференция. Лики XX века: литература и революция (Москва). Presentation: «Литература мировой революции»: от концепции до дистрибуции
- Международная научная конференция «Русская авантюра» (Москва). Presentation: Между литературной авантюрой и политическим доносом: Аркадий Штейнберг и Радуле Стийенский
- Международная научная конференция "Опыты чтения" (Нижний Новгород). Presentation: Перевод как соучастие: случай А.И. Ромма
- 2016The 48th Annual ASEEES Convention (Вашингтон). Presentation: From German into English in Moscow: translation practices of the International Literature magazine
- Переводческие стратегии и государственный контроль (Тарту). Presentation: Стихотворение А. Тарковского «Переводчик» в контексте переводческих практик сталинской эпохи.
- 2015Социальные практики литературы: роль институтов в истории русской литературы (Москва). Presentation: Споры о точности/вольности перевода и статус переводчика в советской литературной системе 1930-х годов
- The 2015 ASEEES Annual Convention (Филадельфия). Presentation: Translation at War: The Multilingual Journal 'International Literature' During World War II
- 2014Гаспаровские чтения - 2014 (Москва). Presentation: Первое всесоюзное совещание переводчиков 4-6 января 1936 года (по новым материалам)
- Translation in Russian Contexts: Transcultural, Translingual and Transdisciplinary Points of Departure (Уппсала). Presentation: Literary Translation as a Profession in the 1930s: The Case of Alexander Romm
- British–Soviet Friendship and Cultural Exchange: promotion, partnership and propaganda (London). Presentation: The Journal "International Literature" (English version), 1932–43
- Издательская политика СССР и иностранные писатели в 1920 1960е годы. Европа, Америка (Москва). Presentation: История журнала "Интернациональная литература": промежуточные итоги и перспективы проекта факультета филологии НИУ-ВШЭ
XXII Лотмановские чтения (Москва). Presentation: Литературная биография советского переводчика: случай А.И. Ромма
Faked to Order
How Soviet poets and translators created fakelore
HSE School of Philology Researchers at ASEEES Conference in Washington
Elena Zemskova, Elena Ostrovskaya, Maya Kucherskaya, Alexey Vdovin, and Pavel Nerler spoke on various aspects of the history of Russian literature and culture.