Штейнер Евгений Семенович, профессор Школы востоковедения факультета мировой экономики и мировой политики (Москва)
НОМИНАЦИЯ «Лучшая книга»
Номинируется за создание уникальной книги включающей исследование, перевод и комментарии к произведениям выдающегося японского художника Хокусая
Создание уникальной книги включающей исследование, перевод и комментарии к «“Манга” в 15 томах» выдающегося японского художника Хокусая.
Это первое в мире академическое издание по данной теме. Книга представляет собой 4-х томное издание, 3 тома при этом содержат иллюстрации и перевод, сделанный Е. Штейнером. Книга издана в уникальном формате, который потребовал огромных усилий автора и издательства. Книга награждена премией «Просветитель 2017 года».
Комментарии:
Нина Фаризова, магистр востоковедения (МГУ, 2010), докторант кафедры восточноазиатских языков и литератур Йельского университета
Помню, как еще в самом начале восьмидесятых годов прошлого века, готовя к публикации книгу о воинских искусствах Китая и Японии, я благоговейно листал в библиотечных хранилищах старые японские издания «Манга» в поисках иллюстраций.
Тогда мне казалось, что никакому исследователю, будь он хоть семи пядей во лбу, не под силу охватить эти сотни скетчей, расположенных в загадочном порядке, а может быть, и без всякого заданного порядка. Время показало, насколько серьезно я заблуждался.
Четыре тома штейнеровской «Манга Хокусая» представляют собой уникальное раритетное, стилизованное под классическую японскую книгу издание, где три тома вмещают в основном рисунки мастера (в классической старинной версии они были изданы в пятнадцати выпусках), а четвертый – подробнейшие и прелюбопытные комментарии к ним, сделанные Е. Штейнером. Однако истинная ценность российского издания «Манга» заключена, разумеется, не во внешнем оформлении томов, а в скрупулезном анализе рисунков, многие из которых оставалось до недавних пор загадкой или трактовались как безликие скетчи, не имеющие под собой ни исторической, ни литературной, ни религиозной основы.
Многолетний систематичный труд по обработке источников позволил ученому последовательно декодировать все вошедшие в «Манга» рисунки , помещая их в культурный контекст эпохи и выявляя многослойные аллюзивные связи, которые ранее были доступны лишь современникам художника, интеллектуалам-бундзин, тонким знатокам и ценителям отечественного и китайского искусства и литературы. Список использованной литературы дает лишь приблизительное представление о том колоссальном объеме изученного материала, который дал возможность описать в мельчайших деталях самые различные стороны японской культуры, глубоко укорененной в китайской традиции.
Научная монография, посвященная творчеству Кацусика Хокусая и составляющая первый том издания «Манга», начинается с рассмотрения многочисленных опытов предшественников, сравнительного анализа достижений и просчетов западных и японских ученых. Как следует из этого обзора, общим дефектом хокусаеведов оставалось стремление представить «Манга» как художественный феномен вне исторического процесса, неспособность проследить его истоки, а также установить принципы композиции разрозненных рисунков в формате страниц, циклов и книг-выпусков. Е. Штейнер в своей работе тщательно прослеживает всю традицию пособий по рисованию и компендиумов зарисовок, существовавшую в средневековом Китае и Японии, убедительно показывая, что Хокусай воспринял весь многовековой опыт билингвистичной художественной элиты страны, развивая и обогащая сложившиеся ранее каноны «всевозможных зарисовок» манга. При этом совершенно очевидно, что из китайских корней манга на японской почве произросло самобытное направление изобразительного искусства, плодами которого ныне наслаждаются любители аниме и комиксов во всем мире. Основные черты этого направления сформулировал сам Хокусай в любовно переведенных Штейнером экспрессивных вступлениях к томам.
Понимание явного и скрытого смысла рисунков манга содержит ключ к постижению всего комплекса и отдельных его частей. Для того, чтобы расшифровать сотни и сотни зарисовок, мало что говорящих нашим современникам, надо было прежде углубиться в недра японской и китайской культуры, изучить колоссальный объем информации о богах, героях, правителях, подвижниках, просветителях, а также о нравах и обычаях, праздниках и буднях старой Японии. Масштабы многослойного научного комментария поистине поразительны.
Комментарий, разрастающийся вглубь и вширь, в недра культурных слоев – характерная особенность настоящего академического исследования. А подробный комментарий, изложенный хорошим литературным языком, превращается в увлекательное чтение (хотя том с комментарием приходится открывать параллельно с томом хокусаевых рисунков).
Именно такое постраничное «углубленное растолкование» работ японского мастера позволило Е.Штейнеру в конце концов определить загадочный принцип авторской композиции «Манга», выявляя ее в отдельных страницах и законченных циклах. Причем можно с уверенностью сказать, что, если бы ученый ранее не был хорошо знаком с законами построения коллективных «стихов-цепочек» рэнга, а также японских эссе в стиле дзуйхицу («следуя за кистью») открытие могло бы не состояться. Ведь именно этот принцип ассоциативной связи по самым неожиданным признакам и постепенного перехода к смежным темам и образам на протяжении нескольких столетий доминировал в японской поэтике, определяя сложную многоступенчатую композицию коллективных «стихов-цепочек» и отчасти находя применение в разрозненных записках-дзуйхицу.
Подробнейший комментарий дополнен четырнадцатью (!) основательными указателями, позволяющими быстро и уверенно ориентироваться в издании: указатели имеющихся в «Манга» японских персонажей, китайских персонажей, китайских имен в японской транслитерации, растений, животных, оружия, одежды и утвари… Именно этот обширный научный аппарат, дающий специалисту и заинтересованному читателю оперативный доступ к художественному материалу, превращает русскоязычную «Манга Хокусая» в настоящую интерактивную энциклопедию японской жизни. Украшает и обогащает работу также присутствие аутентичной иероглифики, которой обозначены все имена и названия как в указателях, так и в основном тексте – довольно редкое явление в отечественном и западном японоведении.
Сказать, что выход «Манга Хокусая» на русском языке с комментарием и великолепным искусствоведческим анализом материала стало важным вкладом в изучение японской культуры, было бы явным преуменьшением значения этого события. Издание «Манга», предпринятое профессором Штейнером, уникальное по информативности, академической корректности и эстетическому дизайну, долго будет оставаться примером истинно научного подхода к художественному наследию восточных мастеров.
А. Долин,
Профессор ФМЭиМП
Это что то потрясающее! 4 тома, каждый из которых прошит вручную, прекрасная печать по особой технологии на сдвоенных листах, на каждом экземпляре красный оттиск, также проставленный вручную. Первый том с подробнейшими комментариями о всех картинках в последующих 3-х томах. Полное собрание Манги Хокусая! Просто фантастика!
Книгу можно смотреть бесконечно, а благодаря комментариям Евгения Семеновича Штейнера, автора этого чуда, еще и понимать о чем идет речь во всех картинках. Сюжеты, сказания, обычаи японской жизни вдруг начинают разворачиваться перед тобой во всей красе и многообразии. В который раз понимаешь, что японцы - это люди с другой планеты.
А когда открываешь один из томов, то попадаешь в некое вневременье. Жизнь вокруг замирает и ты поружаешься в другой мир. Ощущение сродни медитации. Эту книгу нельзя и невозможно смотреть быстро, только в том ритме, который диктует она сама.
А еще ее очень приятно держать в руках. Практически все, начиная с гладкости бумаги, запаха, качества печати в ней совершенно. Кстати, на сайте книги можно посмотреть видеоролики о процессе печати, очень интересно.
Знаю, что сейчас ее уже непросто достать, но если есть такая возможность очень рекомендую! Это удивительное издание!
Настоящее издание является публикацией «Манга» («Неисчерпаемо-разные картинки») крупнейшего художника Японии Хокусая (1760–1849). Изначально «Манга» была напе¬чатана в 15 выпусках, выходивших с 1814 по 1878 г. Многие называют ее пра-мангой – прародительницей целого художественного направления в японском искусстве, оказавшей также огромное влияние на европейский импрессионизм.
Русское издание – это первая полная и детально прокомментированная публикация «Манга». Подобных изданий (по полноте иллюстраций и комментариев) в мире не существует. Издание состоит из 4 книг. Первая включает введение в «Манга», переводы вступлений к выпускам «Манга», написанных литераторами и ученым того времени, текстовых фрагментов и комментарии к каждой из 900 страниц, на которых содержатся изображения около 4000 персонажей и сюжетов, плюс указатели. Три другие книги представляют приближенное к факсимильному воспроизведение всех страниц авторской манга. Все четыре книги помещены под дизайнерский переплет, стилизованный под аутентичную дальневосточную книгу. Переплет делался и тиснился вручную, вручную также ставилась и киноварная печать Хокусая.
«Манга» – настоящая энциклопедия старой японской жизни, с сюжетами из мифологии, древней и средневековой истории, с рассказами-картинками о богах, буддах, самураях и красавицах-куртизанках. В «Манга» также представлено значительное число жанровых сценок, показывающих японцев во всех многообразных обстоятельствах жизни. Одно¬временно можно рассматривать «Манга» как своего рода справочник обычаев, ремесел, развлечений, где содержатся точные зарисовки сотен животных и растений, вооружения и приемов воинских искусств.
Издание назначено истинным ценителям японского искусства и собрано по уникальной технологии, которая цитирует старинные китайские и японские сборники: сшитые вручную книги под общим переплетом, причем японская часть издана в форме книги-бабочки.
6 сентября 2017 года были подведены итоги самого престижного национального конкурса «Книга года». В номинации «Искусство книгопечатания» победителем стало четырехтомное издание «Манга Хокусая: Энциклопедия японской жизни в картинках.
Позднее издание получило премию «Просветитель» - в отдельной номинации, которая вручалась за многолетнее существование премии впервые и была создана специально для этого издания.
премией «Книга Года», и не сомневаюсь, что при внимательном рассмотрении этот труд безусловно может быть назван книгой десятилетия, если не ...