• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Аннотации учебных дисциплин

 Аннотации учебных дисциплин

Адаптационные курсы

Основные этапы истории русской литературы

В рамках курса дается связное систематическое изложение истории русской литературы – ее главных этапов, авторов и произведений, определявших ее развитие.     Задача курса – обобщая и уточняя знания магистрантов, сформировать у них такое профессиональное видение, которое позволит легко встраивать каждое произведение «школьной программы» в широкий литературный контекст предшествующей, современной, а возможно, и последующей эпох, как на уровне поэтики, художественного языка, так и на уровне идей, определяющих их содержание.

Литература:

  1. Лотман Ю.М. О типологическом изучении культуры // Статьи по типологии культуры. Тарту, 1970.
  2. Лихачев Д. С. Историческая поэтика русской литературы. - СПб., 1999
  3. Берков П.Н. Проблемы исторического развития литератур. Л., 1981.
  4. Гуковский Г. А. Русская литература XVIII века. М., 1999.
  5. История русской литературы. Кн. I. 1800-1830-е гг.; Кн. II. 1840-1860¬е гг.; Кн. III. 1870-1890-е гг. М., 2001.
  6. Чудакова М.О. Литература советского прошлого. М., 2001.
  7. Абелюк Е. С., Поливанов К. М. История русской литературы ХХ века. Кн.1. Начало ХХ века. Кн. 2. После революций. М., 2009.

 

Основные этапы истории западноевропейской литературы

В рамках данного курса предполагается соединить «панорамный» взгляд на основные этапы западноевропейской литературы с пристальным анализом конкретных явлений, выстраиванием конкретных сюжетов.

Задача курса – от разбора отдельных текстов, прослеживания интертекстуальных связей, сравнения произведений разных эпох перейти  к обобщению, к обозначению определяющих тенденций литературной эволюции.

Литература:

  1. Ауэрбах Э. Мимесис. Изображение действительности в западноевропейской литературе. М.-СПб., 2000.
  2. Гриб В.Р. Избранные работы. М., 1956.
  3. Берковский Н.Я. Романтизм в Германии. М., 2003.
  4. Пинский Л.Е. Шекспир. М., 1971.
  5. Элиот Т.С. Избранное: Религия, культура, литература. М., 2004.

 

Философия русской литературы

В курсе рассматриваются проблемы взаимодействия и cоотнесенности русской литературы и философии на разных этапах развития культуры, а также в творчестве отдельного автора и конкретном литературном произведении

Задача курса – сформировать у магистранта умение воспринимать и анализировать литературно-художественные произведения как отражающие философский взгляд на мир, а также видеть философскую и социально-политическую прозорливость мысли, воплощенной в лучших литературных текстах.

Литература:

  1. Камю А. Бунтующий человек. Философия. Политика. Искусство. М., 1990
  2. Рассел Б. Искусство мыслить. М., 1999
  3. Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного. М., 1991
  4. Голосовкер Я. Избранное: Логика мифа. СПб., 2010
  5. Менде Г. Мировая литература и философия. М., 1969.
  6. Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского. М. 1972.
  7. Гулыга А.В. Искусство в век науки. М., 1978.
  8. Маньковская Н.Б. Эстетика постмодернизма. СПб., 2000.

 

Цикл дисциплин направления

Базовая часть

Филология в системе современного гуманитарного знания

Цель курса – дать студентам ясное понимание роли и возможностей филологии в контексте современного гуманитарного знания, прояснить характер вызовов, стоящих перед филологией в современной культурной ситуации.

Задачи курса – проследить роль филологии в формировании прочих гуманитарных наук, ознакомить студентов с проблемой кризиса дисциплинарности в современном  знании, проанализировать связи филологии с современной исторической наукой, ввести студентов в проблематику недавних дискуссий вокруг так называемой «новой филологии», выявить актуальность классических дилемм филологии для современного гуманитарного знания, обсудить задачи, встающие перед филологией в условиях глобализации.

Литература:

  1. Ауэрбах Э. Филология мировой литературы // Вопросы литературы. 2004. № 5.
  2. Гинзбург К. Приметы: Уликовая парадигма и ее корни // Гинзбург К. Мифы – эмблемы – приметы: Морфология и история. М.: Новое издательство, 2004. С. 189-241.
  3. Козлов С. «Определенный способ заниматься наукой»: Карло Гинзбург и традиция // Гинзбург К. Мифы – эмблемы – приметы: Морфология и история. М.: Новое издательство, 2004. С. 321-345.
  4. Тротман-Валлер С. Филология вещей или филология слов? История одного спора и его сегодняшние продолжения // Новое литературное обозрение. 2009. № 96. С. 28-41.
  5. Эспань М. Межкультурная история филологии // Новое литературное обозрение. 2006. № 82. С. 13-31.
  6. Baehler U. (ed.) Ethique de la philologie – Ethik der Philologie. Berlin : Berliner Wissenschafts-Verlag, 2006.
  7. Bloch R. H., Nichols S. G. (eds.). Medievalism and the Modernist Temper. Baltimore; London: Johns Hopkins University Press, 1996.
  8. Busby K. (ed.) Towards a Synthesis? Essays on the New Philology. Amsterdam ; Atlanta : Rodopi, 1993.
  9. Cerquiglini B. Eloge de la variante : Histoire critique de la philologie. Paris : Seuil, 1989.
  10. Fabiani J.-L. A quoi sert la notion de discipline ? // Qu’est-ce qu’une discipline ? Paris : EHESS, 2006. P. 11-34.
  11. Paden W. D. (ed.) The Future of the Middle Ages : Medieval Literature in the 1990s. Gainesville: University Press of Florida, 1994.
  12. Philologiques / Sous la direction de M. Espagne, M. Werner et al. / T. 1-4. Paris : Maison des sciences de l’homme, 1990-1996.

 

История лингвистических учений

Целями освоения дисциплины является знакомство:

  • с современными представлениями о языке как объекте научного исследования;
  • с ключевыми свойствами языка с позиций современных подходов к его изучению;
  • с научно-исторической перспективой преемственности научных парадигм, приведшей к современному состоянию знаний о языке;
  • с основными областями языкознания, задачами, которые ими ставятся, и методами, которые ими используются.

В рамках курса предполагается знакомство с современными научными представлениями о языке. Понятийный аппарат языкознания широко применяется в современном гуманитарном знании, и овладение им чрезвычайно важно для описания явлений литературы. Задача курса – сформировать у слушателей представления о законах изменения литературного языка, научить видеть картину языка конкретного автора или отдельного произведения.

Литература:

  1. Зализняк А. А. Из заметок о любительской лингвистике. М., 2010.
  2. Зализняк А., Левонтина И., Шмелев А. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М., 2005.
  3. Зализняк А. Русское именное словоизменение.М., 2002.
  4. Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва, 2007.
  5. Плунгян В.А. Почему языки такие разные? М., 1996, 2001, 2010.
  6. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики.М., 2009.
  7. Трубецкой Н.С. Основы фонологии, 2000.
  8. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка. (ХI-XIX вв.). М., 1994.
  9. Якобсон Р.О. Работы по поэтике. М., 1987.
  10. Якобсон Р.О. Избранные работы по лингвистике. 1998.

 

Академическая коммуникация и презентация проектов

Цель и задачи курса

Курс направлен на развитие одной из важнейших профессиональных компетенций – «владение коммуникативными стратегиями и тактиками, риторическими, стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в разных сферах коммуникации, умение адекватно использовать их при решении профессиональных задач».

При освоении курса студенты будут практиковать в условиях, приближенных к реальным, коммуникативные стратегии в таких ситуациях, как деловая переписка, подготовка устного научного доклада, подготовка статьи и аннотации к статье, научная дискуссия, рецензия и т.д. Все эти ситуации предполагают использования иностранного языка как рабочего. Студенты познакомятся с новейшими информационными технологиями для коммуникации и презентации.

В процессе освоения курса студенты выполнят ряд письменных работ, подготовят и представят несколько выступлений разного формата, дадут рецензию на работы своих одногруппников.

Литература:

  1. MLA Handbook for Writers of Research Papers 7th Edition. 2009 ISBN: 9781603290241 (paperback)
  2. Academic Writing Student's Book. Macmillan Education, 2005. ISBN: 9781405086066
  3. Ekman, Richard, and Richard E. Quandt. Technology and Scholarly Communication. Berkeley, Calif: University of California Press, 1999. Print.
  4. Miller, Julia. Academic Oral Presentation Skills. Adelaide, S. Aust: Flinders University, Student Learning Centre, 2006.
  5. Porter, Stanley E. Inking the Deal: A Guide for Successful Academic Publishing. Waco, Tex: Baylor University Press, 2010. Print.
  6. Laaken, M, and Bob . Laaken. Presentation Techniques. Bussum: Coutinho, 2007. Print.
  7. Anholt, Robert R. H. Dazzle 'em with Style: The Art of Oral Scientific Presentation. Amsterdam: Elsevier Academic Press, 2006. Print.
  8. Hill, Monica, and Anne Storey. Speakeasy!: Oral Presentation Skills in English for Academic and Professional Use. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2000. Print.
  9. Hofmann, Angelika H. Scientific Writing and Communication: Papers, Proposals, and Presentations. New York: Oxford University Press, 2010. Print.

 

Цикл дисциплин магистерской программы

Базовая часть

Литература и политическая и социальная история

Курс предлагает слушателям рассмотрение литературы в ее многообразных взаимосвязях с политической и социальной историей. Иногда художественные тексты описывают обстоятельства политической и социальной истории и являются художественным комментарием к ней, иногда на них тем или иным способом реагируют, иногда авторы пытаются воздействовать на социальную и политическую реальность, почти всегда сами испытывают это влияние. Без учета совокупности этих обстоятельств невозможно полное представление о содержании произведения, понимание его значения в истории и культуре.

Задача курса – сформировать у магистрантов умение увязывать творчество писателя, отдельные эпизоды его биографии и конкретные тексты с современным произведению политическим и социальным контекстом, а также умение оценивать характер и масштабы влияния тех или иных литературных произведений на политическую и социальную историю общества.

Литература:

  1. Зорин А.Л. Кормя двуглавого орла. М., 2001.
  2. Солженицын А.С. Бодался теленок с дубом.
  3. Флейшман Л.С. Борис Пастернак в двадцатые годы. СПб., 2003.
  4. Флейшман Л.С. Борис Пастернак и литературное движение 1930 годов. СПб., 2005.
  5. Чудакова М.О. Жизнеописание Михаила Булгакова.М., 1990
  6. Лекманов О.А. Осип Мандельштам. (в серии ЖЗЛ) М., 2009
  7. Между молотом и наковальней: Союз советских писателей СССР. Документы и комментарии. М., 2011

 

Техники анализа и интерпретаций в различных школах литературоведения

В курсе рассказывается об истории литературоведения. При этом методология и практика различных литературоведческих школ рассматриваются не теоретически, а применительно к анализу конкретных литературно-художественных текстов. Таким образом знакомство магистрантов с различными методами анализа и соответствующим теоретико-литературным инструментарием становится средством формирования у них навыков анализа и интерпретации литературы.

В курсе изучаются работы лучших отечественных литературоведов и критиков ХIХ-ХХI веков, посвященные, прежде всего, программным произведениям школьной словесности: это  книги, статьи, комментарии А. Веселовского, И. Анненского, В. Соловьева, Д. Мережковского, А. Блока, Ю. Айхенвальда, Ю. Тынянова, Б. Эйхенбаума, В. Шкловского, В. Проппа, М. Бахтина, Л. Гинзбург,  Ю. Лотмана, М. Гаспарова, А. Чудакова, Р. Тименчика, А. Долинина, М. Чудаковой, Б. Каца, А. Лаврова, Н. Богомолова, С. Неклюдова, Б. Успенского, О. Лекманова, А. Немзера.

 

Языковая стилистика литературного произведения

В курсе рассматривается диалектика традиционного и своеобразного в языковой стилистике литературного произведения.  Его задачей является формирование умения видеть в каждом литературном произведении соединение языковой традиции и тенденций развития литературного языка определенной эпохи, характерных черт языка литературной эпохи, отдельного литературного направления и конкретного автора. Научившись выделять отдельные черты индивидуального стиля произведения, магистрант осваивает одну из важнейших «компетенций» - способность анализа «главного» материала, из которого построено любое литературное произведение.

Литература:

  1. Виноградов В.В. Стилистика . Теория поэтической речи. Поэтика.
  2. Винокур Г.О. О языке художественной литературы.
  3. Томашевский Б.В. Стилистика, 2-е изд.Л., 1983.
  4. Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. Т. 1: Статьи по семиотике и типологии культуры.
  5. Чудаков А.П. Слово – вещь – мир. От Пушкина до Толстого: Очерки поэтики русских классиков. М., 1992.

 

Вариативная часть

Дисциплины по выбору (1 из 2)

Литература в кругу других искусств

В курсе литературные тексты рассматриваются в ряду произведений других искусств:  сопоставляются сюжеты, мотивы, образы, рассматриваются аллюзии и реминисценции, а также обсуждается проблема перевода литературного произведения на язык театра и кино. Задача курса – рассматривая произведения разных искусств одной культурной эпохи, создать у магистрантов представление о ее художественных законах, эстетических и этических ценностях, содействовать восприятию литературы в контексте культуры, представить возможности интеграции уроков литературы и мировой художественной культуры.

Литература:

  1. Лотман Ю.М. Статьи по семиотике и типологии культуры: Материалы к курсу теории литературы. Вып. 2, 1973.
  2. Библер В.С. На гранях логики культуры: Книга избранных очерков. М., 1997.
  3. Цивьян Ю.Г. Историческая рецепция кино. Кинематограф в России 1896 - 1930. Рига, 1998
  4. Цивьян Ю.Г. На подступах к карпалистике: Движение и жест в литературе, искусстве и кино. М., 2010.
  5. Смелянский А.М. Наши собеседники. М., 1981.
  6. Кац Б. Музыкальные ключи к русской поэзии. СПб., 1997.

 

Библиография, Интернет-эвристика, принципы компьютерной презентации

В курсе даются представления о методике библиографического поиска, реферирования и составления обзоров, о ресурсах для поиска и получения материала для урока, в том числе с использованием информационных технологий. В рамках курса магистранты знакомятся с важнейшими ресурсами информации, учатся критически их оценивать, приобретают навыки «нестандартного» поиска, овладевают необходимой для исследования и представления  результатов исследования навыками Интернет-эвристики и создания презентаций.

Литература:

  1. Гречихин А.А. Библиографическая эвристика: История, теория и методика информационного поиска. М., 1984.
  2. Дорнфест Р., Бош П., Калишейн Т. Секреты Google. Трюки и тонкая настройка. М., 2008.
  3. Ландэ Д.В. Поиск знаний в Internet. Профессиональная работа. М., 2005.
  4. Берков П. Н. Статьи по библиографической эвристике. М., 1996.
  5. Елизаветина Т.М. Компьютерные презентации: от риторики до слайд-шоу. М., 2003.

 

Дисциплины по выбору (2 из 3)

Элементы стиховедения

Курс предполагает знакомство с одной из самых продвинутых в области терминологического аппарата и точных методов исследования областей филологического знания. В рамках курса предполагается овладение навыками традиционных стиховедческих подходов к анализу отдельных стихотворений и поэтических тенденций в творчестве конкретных авторов. Кроме того, магистранты получат возможность увидеть историю русской поэзии в ракурсе истории рифмы, строфики, ритма и пр., что позволит значительно полнее представить картину истории литературного процесса. Слушатели получат возможность познакомиться с методами анализа стиха, связанными с именами Р. Якобсона, К. Тарановского и М. Гаспарова – с исследованиями «грамматики» поэзии, семантики метра и лингвистики стиха.

Литература:

  1. Гаспаров М. Современный русский стих. М., 1974
  2. Гаспаров М. Очерк истории русского стиха. М., 1984
  3. Гаспаров М. Метр и смысл. М., 1999
  4. Гаспаров М., Скулачева Т. Лингвистика стиха. М., 2004
  5. Тарановский К. О поэзии и поэтике. М., 2000
  6. Тарановский К. Русские двусложные размеры. Статьи о стихе. М., 2010.
  7. Якобсон Р.О. Работы по поэтике. М., 1987.

 

Русская словесность на фоне европейской

Задача курса – рассмотреть основные произведения русской классической литературы в контексте западноевропейской. Предполагается провести сравнительный анализ ряда текстов «школьной программы» с зарубежными образцами, проследить типологические и генетические связи между ними, а также полемические и пародийные отклики на события европейских литератур.

Литература:

  1. Жирмунский В.М. Гете в русской литературе. Л., 1982.
  2. Левин Ю.Д. Шекспир и русская литература XIX века. Л., 1988.
  3. Долинин А.А. Пушкин и Англия. М., 2007
  4. Долинин А.А. История, одетая в роман: Вальтер Скотт и его читатели. М., 1988.
  5. Пумпянский Л.В. Классическая традиция: Собрание трудов по истории русской литературы. М., 2000.
  6. Михайлов А.В. Языки культуры. М., 2007.

 

Литературная жизнь XIX-XX веков в мемуарах и документах

Курс предполагает систематическое и последовательное знакомство магистрантов с мемуарной прозой и такими историко-литературными документами, как дневники, записки, письма. На протяжении развития историко-литературной науки (прежде всего, ХХ века) было предпринято множество изданий эпистолярных материалов и специальных и научно-популярных изданий корпуса русской мемуаристики, как в форме сборников воспоминаний об отдельных писателях, так и в виде сборников документов с комментариями, образцом которых служили и служат публикации серии «Литературное наследство». Знакомство с подобными материалами позволит магистранту свободно и творчески иллюстрировать материал уроков соответствующими документами и свидетельствами современников, обладающими информационной, а часто и высокой литературной ценностью и силой художественного воздействия.

Литература:

Журналы

  1. «Русский архив» (1863 – 1917)
  2. «Наше наследие» (1988 – по настоящее время).

Книги серий

  1. «Литературное наследство» (Изд-во «Наука»),
  2. «Литературные мемуары» (Изд-во «Художественная литература»),
  3. «Встречи с прошлым» (Изд-во «Советская Россия»),
  4. «Россия в мемуарах» (Изд-во «Новое литературное обозрение») и др.

 

Дисциплины по выбору (2 из 3)

Философия европейской драмы

На основе исторически локального опыта драмы разных эпох драматическая форма показывается в курсе как максимально полно воплощающая возможности художественного творчества, как основа театрального действа и режиссерского высказывания. История драмы и ее художественные возможности рассматриваются на примере конкретных анализов.

Литература:

  1. Волькенштейн М. Драматургия. М., 1969.
  2. Евреинов Н. Демон театральности. М., С.-Пб., 2002.
  3. Аникст А. Теория драмы в России от Пушкина до Чехова. М., 1972.
  4. Владимиров С. Действие в драме. Л., 1972
  5. Костелянец Б.О. Драма и действие. Лекции по теории драмы. М., 2007.
  6. Бентли Э. Жизнь драмы. М., 2004.
  7. Хализев В. Драма как явление искусства. М., 1978.
  8. Зингерман Б. Очерки истории драмы XX века. М., 1997.

 

Философия европейского романа

Роман рассматривается в курсе как жанр, во многом определивший судьбы развития мировой литературы. Такое значение феномена романа показывается как обусловленное конкретными возможностями этой жанровой формы: эпическим охватом в изображении внешнего мира и пристальным вниманием к внутреннему миру человека, психологическим рисунком, достоверностью воображаемого и условностью изображенного и т.п. Задача курса – на конкретных примерах показать особенности романного мышления как авторов, так и читателей, а также многообразие романных форм в европейской и русской литературе.

Литература:

  1. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.
  2. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1965; 1990.
  3. Косиков Г.К. К теории романа (роман средневековый и роман Нового времени) // Проблемы жанра в литературе средневековья / Литература Средних веков, Ренессанса и Барокко, вып. I, М., 1994.
  4. Мелетинский Е.М. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. М., 1986.
  5. Гринцер П.А. Типология средневекового романа. // Вопросы литературы, 1984, № 7.
  6. Голосовкер Я.Э. Достоевский и Кант. М., 1963.
  7. Кантор В.К. Русская классика, или Бытие России. М., 2005.
  8. Кантор В.К. Русский европеец как явление культуры (философско-исторический анализ). М., 2001.

 

Понятие о литературном каноне

Какие книги и авторы попадают в разряд лучших? Что ценится – художественность? Идеология? По каким принципам складываются списки обязательных для прочтения произведений? Какие общественные тенденции эти списки отражают и что должны отражать? Насколько существующий в российском образовании канон отражает подлинную историю литературы? Как выглядит литературный канон в других странах?

Эти и другие вопросы будут обсуждаться в курсе. Его задача – научить магистрантов связывать историческую судьбу того или иного произведения с ценностными иерархиями, существующими в обществе, а также с изменением этих ценностных представлений.  Другая задача – сформировать осознанное отношение к проблеме отбора произведений для изучения.

Литература:

  1. Бурдье П. Поле литературы. //  Новое литературное обозрение, №45, 2000.
  2. Тэн И. История Английской литературы. Введение // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX веков. Трактаты, статьи, эссе. М., 1987.
  3. Веселовский А. Н. Историческая поэтика. М., 2004.
  4. Лотман Ю. М. О содержании и структуре понятия «художественная литература» // Лотман Ю. М. О Русской литературе. Статьи и исследования (1958-1993). СПб., 1997.
  5. Барт Р. Мифологии. М., 1991
  6. Ямпольский М. Литературный ки теория «сильного» автора. // Иностранная литература. 1998, №12.

 

Дисциплины по выбору (1 из 2)

Современные подходы к изучению фольклора

Задача данного курса – дать обзор новейших структурно-семиотических методов, усвоенных отечественной и зарубежной фольклористикой, и вооружить студентов прочными навыками интерпретации как теоретических проблем, так и разнообразных образцов основных фольклорных жанров. Отправной точкой служит здесь широкая многоязычная дискуссия, инспирированная  появлением английского и итальянского переводов классического труда В.Я. Проппа «Морфология сказки» на рубеже 1950-1960-х гг.  

Соответственно, с особой подробностью в курсе предполагается осветить столкновение двух фундаментальных подходов к фольклору – синтагматического, предложенного Владимиром Проппом, и парадигматического, получившего разработку в исследованиях Клода Леви-Стросса, которому принадлежит решающая роль в систематизации обширного наличного материала в свете культурно-этнографических данных. Детальному анализу будут подлежать также важнейшие темы современных фольклористических штудий:

  • миф как поле решения логических задач, преодоление универсальных логических антиномий через посредство прогрессирующего посредничества (медиации) по принципу «бриколажа»;
  • взаимоотношение и взаимная трансформация (перекодировка) мотивов во всемирном фольклорной репертуаре;
  • фольклорный сюжет как объект диахронического изучения, что предусматривает реконструкцию его глубинной семантики, мотивирующей связь тех элементов текста, которые в зафиксированных вариантах предстают изолированными друг от друга;
  • классификация жанров русского фольклора по двум парам признаков:  стихотворность / нестихотворность, прозаичность - непрозаичность. Стихотворность совпадает с песенным исполнением (стихом по-русски называется только то, что поется), а прозой является только то, что рассказывается.
  • иерархия фольклорных жанров в сознании их носителей (от былины и волшебной сказки – до скоморошины и анекдота).

Овладение проблематикой и методами современной фольклористики является необходимым условием для углубления филологического знания магистрантов.

Литература:

  1. Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. Изд.2-е. М., 1969.
  2. Пропп В.Я. Специфика фольклора; Структурное и историческое изучение волшебной сказки [Реплика К. Леви-Строссу] //Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976. С. 16-33; 132-152.
  3. Леви-Стросс К. Структура и форма: Размышления над одной работой Владимира Проппа //Зарубежные исследования по семиотике фольклора. М., 1985. С.9-34.
  4. Греймас А-Ж. В поисках трансформационных моделей //Западное литературоведение XX века: Энциклопедия. - М., 2004. С. 89-108.
  5. Иванов Вяч. Вс., Топоров В.Н. Инвариант и трансформации в мифологических и фольклорных текстах //Типологические исследования по фольклору: Сборник статей памяти В.Я. Проппа. М., 1975. С. 44-76.
  6. Lévi-Strauss, Claude. Mythologiques. Т. 1. Le cru et le cuit. Paris, 1964. (Или английский перевод: Lévi-Strauss, Claude. The Raw and the Cooked: Mythologiques. Т. 1. Chicago, 1983).

 

Практикум по логике и стилистике научной работы

Практикум по логике и стилистике научной работы непосредственно связан с работой НИС. В ходе работы практикума, в процессе разбора собственных работ (как реферативных, так и научно-исследовательских) магистранты осваивают умение последовательно, непротиворечиво и аргументированно выражать мысль, выстраивать работу. Главная задача практикума – развить стилистическую и речевую грамотность, культуру логического мышления, добиться простоты изложения мысли, научиться саморедактированию.

Литература:

  1. Солганик Г.Я. Практическая стилистика русского языка: Учебное пособие для студентов филологического и журналистского факультетов высших учебных заведений. М., 2006.
  2. Савова М.Р., Ипполитова Н.А., Князева О.Ю. Русский язык и культура речи: Практикум: Учебное пособие для вузов (под ред. Ипполитовой Н.А.). М., 2007.
  3. Логика: Учебно-практическое пособие. М, 2004.

 

Факультативы

Перевод научных текстов

Целью курса является формирование у студентов навыков перевода научных текстов с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.     Предполагается освоение студентами стратегий научного перевода, принципов работы с терминологическим аппаратом научного текста при поиске наиболее адекватных эквивалентов перевода, техник работы с проблемными областями текста оригинала, ознакомление с основными причинами переводческих неудач и типами переводческих ошибок. Студенты учатся распознавать и транслировать в переводной текст логические отношения и стилистические особенности исходного текста, идиоматические выражения и культурно обусловленные фрагменты текста. Курс уточняет и корректирует представление студентов о природе научного дискурса, его коммуникативной природе и культурной обусловленности; погружает студентов в междисциплинарную среду функционирования социо-гуманитарного знания.

Курс практически ориентирован и предполагает выполнение студентами текущих заданий по переводу и предоставление перевода научного текста по завершении курса.

Литература:

Английский язык

  1. Алексеева  Л.М. Специфика научного перевода: Учеб. пособие по спецкурсу.  - Пермь, 2002. - 125 с.
  2. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы: лексика, грамматика, фонетика, упражнения. – Мн., 1997. – 608 с.
  3. Rogers, M. Terminological Equivalence : probability and consistency in technical translation. – 2007
  4. Wallerstein, I. “Concepts in the Social Sciences: Problems of Translation.” Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice. ed. M.G. Rose. Albany: State university of New York Press, 1981, 88–98
  5. Wallerstein, I. “Scholarly Concepts: Translation or Interpretation?” Translation Horizons. ed. M.G. Rose. Binghamton, NY: Center for Research in Translation, 1996, 107–17.

Французский язык

  1. Зайцев А.Б. Основы письменного перевода. М.: Либроком, 2010.
  2. Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода: Французский язык. М.: Международные отношения, 1992.
  3. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1989
  4. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода: Французский язык. М.: Интердиалект,  2000.
  5. Шор Н.Е. Практическая грамматика французского языка: Для научных работников. М.: Либроком, 2010.
  6. Delisle J. La traduction raisonnee: Manuel d’initiation a la traduction professionnelle. Presse de l’Universite d’Ottawa, 2003.
  7. Chauvin, Paule. La communication interculturelle : de la traduction à la médiation sur le terrain. Genève, 2010.
  8. Guidere, Mathieu. Traduction et veille stratégique multilingue.Paris : Editions Le Manuscrit, 2009
  9. Guidere, Mathieu. Introduction à la traductologie. Paris et Bruxelles : De Boeck, 2008
  10. Christian Balliu. Traduire, qu’est-ce à dire ? Actes du Colloque international "La traduction, et après ? Ethique et professions", avril 2007, Université de Liège.
  11. Christine Durieux. Texte, contexte, hypertexte. Cahiers du CIEL, 1994-1995, p. 214-228.
  12. Delisle, Jean. L'enseignement de l'interprétation et de la traduction de la théorie à la pédagogie. Ottawa/ Presses Universitaires d'Ottawa 1981.

Немецкий язык

  1. Алексеева И.С. Письменный перевод. Немецкий язык. СПб.:  Союз. 2006.
  2. Письменный перевод с немецкого на русский в сфере профессиональной коммуникации / Deutsch Fachkommunikation und Ubersetzen Deutsch-Russisch. М.: АСТ-Пресс Школа, 2009.
  3. Татаринов В.А. Методология научного перевода. М.: Московский Лицей, 2007.
  4. Татаринов В.А. Учебник немецкого языка. С основами научного перевода, М.:  Феникс, Московский Лицей, 2010
  5. Синев Р.Г. Грамматика немецкой научной речи: Практическое пособие.  М.: Готика; 2001. Издание 2-е, испр.