• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
07
Октябрь

Приглашаем принять участие в олимпиаде для студентов и выпускников в марте 2017 года

Победители олимпиады по направлению «Филология» смогут поступить на программу «Компаративистика: русская литература в кросс-культурной перспективе» без вступительных экзаменов

18-19 марта 2017 года состоится ежегодная олимпиада НИУ ВШЭ для студентов и выпускников организаций высшего образования. Ее победители и призеры смогут воспользоваться правом льготного зачисления на магистерские программы Вышки, соответствующие профилю олимпиады (в нынешнем году их больше 60). Регистрация уже открыта – она продлится до 15.00 6 марта 2017 года: http://myolymp.hse.ru/stud.html
На странице олимпиадыhttps://olymp.hse.ru/ma  можно найти подробную информацию, подготовительные материалы и обновленный список площадок проведения олимпиадных состязаний – олимпиада проводится в почти сорока городах России и за рубежом.  Олимпиада является бесплатной, принять участие в ней могут как граждане России, так и студенты или выпускники из других стран. Единственное ограничение: принять участие можно только по одному профилю и только в один из дней.
О том, как проходила олимпиада в прошлом году, рассказывает Анастасия Коврижных, победитель, а теперь студентка магистерской программы «Компаративистика: русская литература в кросс-культурной перспективе»: «Мне нравится, что олимпиада НИУ ВШЭ предоставляет равные возможности всем студентам и выпускникам, независимо от гражданства, места обучения и года окончания вуза.  Кроме того, тщательно разработанные задания,  открытые демонстрационные варианты, прозрачная система оценивания работ, письменные комментарии жюри - это, на самом деле, довольно весомые преимущества. Поэтому принимать участие в олимпиаде Вышки не только полезно, но и приятно. Готовиться к ней тоже можно с удовольствием: помню, что именно во время подготовки познакомилась с несколькими интересными исследованиями в области литературоведения и теории перевода.
Постоянно расширяющийся список городов и стран проведения олимпиады -  еще один значительный плюс: мне, например, даже не пришлось уезжать из Челябинска, чтобы попробовать свои силы. В ответственный день я, правда, чуть не опоздала – прибежала с работы, взяв с собой оттуда первый попавшийся англо-русский словарь. Одно из олимпиадных испытаний для филологов традиционно заключается в переводе и аннотировании научного текста на английском, французском или немецком языке, остальные два предполагают развернутый ответ на проблемный вопрос и эссе на одну из тем по выбору. И если говорить о конкретном профиле, в нашем случае задания практически полностью соответствовали тематике учебного плана магистерской программы. То есть уже на этом этапе будущий студент может понять, чем ему предстоит заниматься в дальнейшем.
Процедура проведения олимпиады на площадках продумана достаточно хорошо, за все время  выполнения заданий  (для филологов это 180 минут) тебя никто и ничто не отвлекает. Разве что пишешь от руки к концу олимпиады все медленнее, а мыслей, наоборот, все больше – это лучше учитывать заранее. Словарь мой, кстати, оказался техническим и в переводе текста о социологии литературы мало чем помог. Но это было неплохим уроком: став студентом магистратуры, к выбору источников и справочников я подхожу более осознанно».