• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Третья ежегодная конференция молодых исследователей "Русская литература в компаративной перспективе" прошла в новом формате

Новый подход к переводу билингвальных текстов, поэтическая теория Андрея Белого и становление советских классиков – 25 ноября на конференции "Русская литература в компаративной перспективе" бакалавры и магистранты обсудили, как создается и меняется литературный канон.

Третья ежегодная конференция молодых исследователей "Русская литература в компаративной перспективе" прошла в новом формате

25 ноября в Школе филологи прошла Третья ежегодная конференция молодых исследователей «Русская литература в компаративной перспективе». В этом году её тема – «Литературный канон в эпоху больших перемен» – была связана с юбилеем Революции 1917 года. Впрочем, разнообразие тем докладов не исчерпывалось литературой начала XX века. Революционная энергия вдохновила организаторов –  студентов программы «Компаративистика: русская литература в кросс-культурной перспективе» – и на эксперименты с форматом. Т радиция многочисленных монологичных выступлений была отвергнута в пользу нескольких коротких докладов и продолжительной общей дискуссии. Если с докладами выступали, прежде всего, гости из других университетов, то подготовиться и выступить в качестве дискутантов решили выступить в основном студенты московского кампуса.

Подготовку конференции её организаторам приходилось совмещать с текущими учебными делами, изменение формата тоже далось нелегко, однако эксперимент этого года, по общему мнению, можно считать удавшимся!

"Это был мой первый опыт выступления на конференции в качестве дискутанта, и должна отметить, что волнение за успех работы твоей секции ничуть не меньше, чем перед собственным выступлением в качестве докладчика. Нашей задачей было за пару дней стать специалистами по заявленным темам, чтобы вести диалог на достаточно высоком уровне. Это было нелегко, но разобраться в новом для тебя исследовательском вопросе, расширить научный горизонт было и здорово, и захватывающе!", – делится своими впечатлениями магистрантка программы "Компаративистика" 1 курса Анна Маслёнова.

"Думаю, новый формат помог преодолеть типичную для большинства студенческих конференций проблему отсутствия реакции слушателей. Часто даже после очень интересных докладов студенты не могут выразить своё мнение, поскольку банально не успевают составить сколько-нибудь содержательного комментария. Или же считают себя (часто – вполне обоснованно!) недостаточно компетентными в конкретном научном вопросе. В данном случае нелегкое бремя "первого отклика" организаторы взяли на себя – и, кажется, всё получилось неплохо, – добавляет магистрантка 2 курса Анастасия Коврижных. – Аудитория довольно живо подключилась к обсуждению актуальных проблем гуманитарного знания, задавала непростые, но крайне важные вопросы, предлагала альтернативные точки зрения – надеюсь, это было полезно всем участникам нашей конференции. Роль дискуссанта для меня оказалась в одинаковой степени сложной и увлекательной. Конечно, это большая ответственность за все свои высказывания в рамках дискуссии, плюс осознание того, что от тебя и коллег зависит ход разговора и, как следствие, общая атмосфера мероприятия. Но в качестве приятного бонуса – заблаговременное и более детальное знакомство с докладами участников (это как будто узнать заранее о сюрпризе для остальных и даже помогать в его подготовке!)".

В первую секцию «Поиск новой формы: жанр, перевод, стиль» вошли доклады «Acmeism and imagism in comparison: a poetry of dryness and clarity» Элены Дардано (University of Pisa), «The Heart Of Midlothian, или Эдинбургская темница: о русских переводах билингвальных текстов шотландской литературы» Анастасии Филоновой (НИУ ВШЭ) и «Повести А. В. Чаянова в контексте полемики о сюжетной прозе в 1920-е» Елены Тимофеевой (НИУ ВШЭ). Дискуссанты Анна Матюшенко (НИУ ВШЭ) и Анна Семёнова (НИУ ВШЭ) открыли обсуждение докладов вопросом к Элене Дардано о правомерности выделения ускоренного технологического развития начала XX века в качестве одной из причин зарождения имажизма. Спорным оказалось и сближение в докладе Елены Тимофеевой идей формалистов об универсальных сюжетных структурах с обращением А. Чаянова к новеллистической традиции. Анастасия Филонова в своём докладе предложила новый подход к переводу на русский язык билингвальных текстов на английском и скотсе: в своих переводческих опытах с романом из тетралогии Нэн Шепард  «Грампианский квартет» она планирует сохранять язык оригинала в фрагментах на скотсе, и приводить перевод на русский в сносках. Коллеги, подключившиеся к обсуждению, порекомендовали Анастасии проанализировать ситуацию с восприятием скотса в Британии и изучить опыт досовестких переводов романов Вальтера Скотта.  

Вторая секция «Взаимодействие канонов» была представлена докладами «Дюпен в России (к проблеме: Мандельштам и Эдгар По)» Павла Юшина (НИУ ВШЭ - СПб), «Французский элегический канон и генезис психологизма в русской поэзии 1820-х годов: случай Баратынского» Дианы Андреевой (НИУ ВШЭ) и «Упругие ритмы Вагнера»: музыкальный подтекст статьи Андрея Белого «Жезл Аарона» Варвары Кукушкиной (НИУ ВШЭ - СПб). Мария Александрова (НИУ ВШЭ), открывшая дискуссию о докладе Варвары, предложила отойти от резкого разграничения между литературной и антропософской сторонами творчества Белого и проанализировать их синтез в мировоззрении поэта и культурном пространстве 1910-х годов.

В заключительной секции «Литературное образование, просвещение, периодика» с докладами «Школьный канон в России на рубеже  XIX-XX века (на материале статей в журнале 'Русская школа' 1890-1905)» и «Литературный канон в России в 1920-е годы: на кого равнялись начинающие писатели» выступили Владислав Земенков (НИУ ВШЭ) и Ольга Нечаева (НИУ ВШЭ). Дискуссант Давид Гурцкая (НИУ ВШЭ) резюмировал выступления кратким экскурсом в историю русского литературного образования начала XX века.

Напомним, следующая конференция молодых исследователей, посвящённая изучению русской литературы, пройдет в Школе филологии в апреле. Новости и подробности – на нашем сайте. 

Тимофеева Елена

Магистрантка 1 курса программы "Русская литература и компаративистика"