• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Вот твое приданое, девочка

1 марта в Культурном центре ГУ-ВШЭ состоялась очередная встреча членов Клуба любителей документального кино — смотрели и обсуждали фильм швейцарского режиссера Вадима Ендрейко «Дама с пятью слонами», ставший одним из главных событий года в мире кинодокументалистики.

Пятью слонами героиня фильма Светлана Гайер, известная в Германии переводчица, называет пять романов Ф. М. Достоевского, которые она перевела на немецкий язык. Эта 86-летняя женщина живет в Германии более 60-ти лет, а до Второй мировой войны была советской девочкой — киевлянкой Светой Ивановой. История ее жизни и кропотливой переводческой работы составляют содержание полуторачасового фильма, от которого невозможно оторваться.

Отца Светланы Михайловны арестовали во время партийных чисток в 1938 году, а через год неожиданно выпустили из тюрьмы. Крепкий и сильный до ареста, мужчина вернулся домой раздавленным душевно и физически и через несколько месяцев умер. Эти несколько месяцев до смерти отца она провела с ним вдвоем на даче — матери надо было ходить на работу в городе, чтобы семья могла выжить.

22 июня 1941 года, в день, когда фашистские войска перешли границу СССР, Светлана сдала выпускные экзамены в школе и получила аттестат зрелости. Мать Светланы отказалась от эвакуации и приняла оккупацию Киева как освобождение от большевиков, истязавших ее мужа. Как многие женщины оккупированного города, чтобы не умереть от голода, она обслуживала офицеров комендатуры Киева — стирала белье, мыла посуду, полы, а когда начальству понадобился переводчик, привела в комендатуру свою дочь. Светлана навсегда запомнила слова матери: «Немецкий язык — это твое приданое, девочка».

Перед самым освобождением Киева нашими войсками в 1943 году Светлана и ее мать вместе с немецкими частями покинули Советский Союз. В Германии Светлана получила не только временный, а потом и постоянный паспорт, но и стипендию Гумбольдта на обучение в университете. Когда война закончилась, вышла замуж, родила детей, преподавала русскую литературу в университете, занималась переводами и только во время съемок фильма, после за 65 лет жизни в Германии, посетила Киев. Она работает по сей день и говорит, что слишком стара, чтобы менять свой распорядок дня.

Фильм снимали в доме Светланы Гайер во Фрайбурге, в поезде Берлин-Киев, на улицах Киева, в Киево-Печерской лавре и в дачном поселке под Киевом, где она искала, но так и не нашла свой старый дом, а еще на деревенском кладбище, где она отыскала могилу отца. Кстати, там, на кладбище, она говорит, что надо сохранить эту могилу хотя бы потому, что арестованы и замучены были миллионы ни в чем не повинных людей, а выпущены всего чуть более одной тысячи.

Ее показывают то в окружении детей и внуков, то во время работы над переводами вместе с машинисткой и помощником, то хлопочущей на кухне, то на встрече с киевскими школьниками и студентами — и зритель не может не чувствовать необыкновенного обаяния этой женщины. Выразительное, благородное лицо с ясными глазами, спокойная и неторопливая речь. В ее рассказе о своей жизни нет никакого пафоса или драматических нот. Она время от времени надолго замолкает, обдумывая вопрос режиссера, и в долгой паузе не чувствуется никакого напряжения. Сильная, умная, талантливая, незаурядная женщина. История ее жизни рассказана и просто и захватывающе.

Особо хочется отметить необыкновенную тщательность работы Светланы Гайер над переводами русской литературы. В фильме есть замечательные сцены, когда она скрупулезно выверяет отдельные фразы текста со своим помощником. Вообще показать труд переводчика — тонкую работу с многомерностью слова в русском и немецком языках, с поиском верного синонима — да так, чтобы за этим было интересно наблюдать зрителю — задача из разряда сложнейших. И автору она оказалась по силам.

Григорий Либергал
Григорий Либергал
После просмотра фильма вице-президент Гильдии неигрового кино и телевидения Григорий Либергал рассказал о его съемках, о режиссере, о фестивальном признании картины в Европе и открыл вторую часть встречи — обсуждение фильма.

Самым интересным в дискуссии было высказывание о возможной прокатной судьбе фильма в России, о том, какой резонанс у зрителя может вызвать показ фильма в преддверии празднования 65-летия Победы. Понятно, что фильм может расколоть общество и вызвать дискуссию о трагических судьбах людей на оккупированных территориях. О власти человека над обстоятельствами и, наоборот, о фатальной мощи обстоятельств в чьей-то биографии, о судьбоносных решениях, которые принимает человек в нечеловеческих условиях. О том, что именно мы называем предательством, о том, кого именно считаем предателями и конформистами. Ну что ж, тем интереснее и плодотворнее могло бы пройти празднование этого великого дня в истории страны.

В ходе дискуссии прозвучало мнение о том, что о цене Победы мы часто говорим слишком простым языком, а есть еще язык сложный, есть однозначность оценок, а есть стремление к исторической объективности, есть стереотипы и «общие места», а есть осторожное и внимательное вглядывание в подробности отдельной человеческой жизни.

После всего, что мы узнали о сталинизме и Великой Отечественной войне в последние десятилетия, невозможно продолжать говорить о войне по-старому, невозможно рассуждать о вине человека перед государством и не говорить о преступлении государства перед этим самым человеком. Как недобросовестный, поверхностный перевод многозначного текста с одного языка на другой затеняет важные смыслы, обкрадывает полифонию оригинала, упрощая его и делая более примитивным и плоским, так и одномерность наших оценок искажает реальность.

Неслучайно героиня фильма говорит, что работа переводчика необычайно обогатила ее жизнь, открыла перед ней поразительные и глубокие тайны двух языков и словесного творчества. Более того, именно эта работа помогла ей многое понять в себе и в своей судьбе. Вот уж, действительно — достойное приданое.

Безусловно, фильм «Дама с пятью слонами» — необыкновенное, значительное художественное произведение, несмотря на кажущуюся простоту изложения истории одной жизни. Светлана Гайер в фильме — вовсе не «открытая книга», ее ответы на трудные вопросы часто уклончивы и очень осторожны. Например, в фильме есть очень острый момент — когда Светлана ищет свою дачу в пригороде Киева и разговаривает с жителями деревни, ее спрашивают, в каком году она уехала. Светлана не называет год своего отъезда (1943-й), а говорит, что после войны она в этих местах не бывала. И нам, зрителям, абсолютно понятно, почему она не смогла или не захотела дать простой ответ на простой вопрос местной старушки.

Возможно, гораздо более трудные вопросы Светлана Гайер задает себе сама, и возможно, на большую часть из них у нее до сих пор нет и не будет ответа.

Валентина Грузинцева, Новостная служба портала ГУ-ВШЭ
Фото Ивана Морякова

Вам также может быть интересно:

Джармуш, Тарантино, Вышка: премьеры Каннского фестиваля

14 мая фильмом «Мертвые не умирают» Джима Джармуша открывается 72-й Каннский международный кинофестиваль. В официальную российскую делегацию вошли студенты Высшей школы кино «Арка», реализующей совместные программы допобразования с факультетом коммуникации, медиа и дизайна ВШЭ. Короткометражные фильмы студентов покажут в рамках ежегодного альманаха Global Russians.

«Мы все живем в мире токсичности»

В этом году традиционный рождественский киносеминар Лаборатории экономико-социологических исследований ВШЭ был посвящен фильму Александра Горчилина «Кислота». Темой семинара стала цитата из фильма «Что мы можем дать миру, кроме зарядки от айфона?». Участники обсудили, относятся ли показанные в фильме проблемы к определенному поколению или являются универсальными.

«Журналистика и документальное кино не такие уж разные специальности»

Во время учебы на факультете коммуникаций, медиа и дизайна ВШЭ Майя Гимаева сняла несколько документальных фильмов, два из них попали в программы международного фестиваля документального кино «Артдокфест». Фильм «Печать царя Соломона», рассказывающий о русскоязычном художнике из Венеции, можно посмотреть на сайте фестиваля 12 декабря. О том, как стать режиссером-документалистом, окончив журфак, она рассказала новостной службе ВШЭ.

Ученые в кино

Мировой кинематограф каждый год пополняет полку художественных фильмов с персонажами-учеными. В фильмах они или злодеи, или герои, или гении. В жизни все не совсем так. Ко Всемирному дню науки ИСИЭЗ НИУ ВШЭ собрал небольшую подборку фильмов, в которых ученые похожи на настоящих.

Юмористическая энциклопедия Средневековья

Монти Пайтон и публичная история.

В Школе дизайна открывается HSE Film School

HSE Film School — киношкола, которая объединит в себе все уровни образования: бакалаврский профиль «Кино и видеоарт» программы «Современное искусство», дополнительное образование, аспирантуру и в перспективе — магистратуру. Руководитель HSE Film School — известный режиссер и сценарист Александр Зельдович рассказал о том, почему современное кинообразование требует нового подхода, а также как и чему будут учить в киношколе.

«Веселая жизнь» тридцатых годов

Как сталинская смеховая культура отразилась в творчестве Михаила Булгакова.

Два квеста по поиску любви

В Вышке прошел традиционный рождественский киносеминар Лаборатории экономико-социологических исследований. В этот раз участники семинара, по их собственным словам, «замахнулись на святое» — обсудили российские фильмы «Нелюбовь» и «Про любовь» и попытались разобраться в том, как отличить настоящую любовь от ненастоящей, откуда берется нелюбовь и можно ли ее победить.

Реновация: чем опыт Парижа может быть полезен Москве

Высшая школа урбанистики НИУ ВШЭ подготовила документальный фильм о реновации Парижа. О том, как социальные и градостроительные проекты меняют большой город, в нем рассказывают представители власти, архитекторы и жители парижской периферии. Открытый показ фильма состоится 21 декабря в «Шухов Лаб».

На рождественском киносеминаре попытались понять советское общество

Советский Союз распался 25 лет назад. Возможно, одной из причин его разрушения было само советское общество, которое мы до сих пор не смогли понять до конца. Разобраться в нем на материалах картины Вадима Абдрашитова «Остановился поезд» (1982 год) пытались на ежегодном рождественском киносеминаре Лаборатории экономико-социологических исследований НИУ ВШЭ.