Кельберт Рудан Евгения Марковна
- Начала работать в НИУ ВШЭ в 2017 году.
Образование, учёные степени
- 2015PhD: Йельский университет
- 2011
Магистратура: Йельский университет, специальность «Сравнительное литературоведение», квалификация «Магистр филологии»
- 2010
Магистратура: Йельский университет, специальность «Сравнительное литературоведение», квалификация «Магистр гуманитарных наук»
- 2007
Бакалавриат (Bachelor of Arts): Оксфордский университет, специальность «Современные языки-французский и немецкий», квалификация «бакалавр гуманитарных наук»
2014 MPhil: Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT)/Новая Сорбонна (Париж III), специальность "Переводоведение"
Дополнительное образование / Повышение квалификации / Стажировки
2017 Приглашенный научный сотрудник факультета Английского языка и литературы Стокгольмского университета (грант Стокгольмского университета); приглашенный научный сотрудник Института русских и евразийских исследований (Уппсала, Швеция, грант IRES)
2012-2013 Высшая нормальная школа, Париж (Ecole Normale Supérieure), ‘pensionnaire étrangère’
Учебные курсы (2019/2020 уч. год)
- Creative Writing in English (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; 2-й курс, 2, 3 модуль)Анг
- Архив учебных курсов
Учебные курсы (2018/2019 уч. год)
Учебные курсы (2017/2018 уч. год)
Проекты
Научно-учебная группа «Перевод и стиль: теория, практика, контекст», 2018 (со-руководитель, с Светланой Чечович), https://hum.hse.ru/ditl/transtyle/
Академическое письмо (английский) (Аспирантура; где читается: Факультет гуманитарных наук, 3 модуль)
Публикации9
- Глава книги Kelbert E. "Appearing Jane, In Russian", in: Prismatic Jane Eyre: Close-Reading a Global Novel Across Languages. Cambridge : Open Books Publishers, 2021. (в печати)
- Статья Kelbert E. Character description as a network of signification in Russian translations of Jane Eyre // Target. 2021 doi
- Статья Kelbert E. Entropy as a Trope: Lotman and the General Theory of Communication as a case study in interdisciplinarity // World Literature Studies. 2021. Vol. 13. No. 4. P. 55-70. doi
- Статья Kelbert E. If This Word Exists: Jolas’ Lost Anthology and Multilingual Reflexivity // Modernism/Modernity. 2021 (в печати)
- Глава книги Kelbert E. "Jolas, Maria (1893–1987)", in: The Routledge Encyclopedia of Modernism. Routledge, [б.г.]. doi
- Глава книги Kelbert E. "Roditi, Edouard (1910–1992)", in: The Routledge Encyclopedia of Modernism. Routledge, [б.г.]. (в печати)
- Глава книги Rudan S. M., Kelbert E., Kovacevic L., Rudan S., Reynolds M. Twin Talk: Bukvik+LitTerra+Colabo.Space - An Example of DH Collaboration Across Disciplines, Languages, and Style, in: Proceedings of the Twin Talks Workshop at DHN 2020, co-located with Digital Humanities in the Nordic Countries (DHN 2020). CEUR Workshop Proceedings, 2020. Ch. 3. P. 15-29.
- Статья Boyden M., Kelbert E. Introduction: The Theory Deficit in Translingual Studies // Journal of World Literature. 2018. Vol. 3. No. 2. P. 127-135. doi
- Книга Special issue on Literary Translingualism, Journal of World Literature / Отв. ред.: M. Boyden, J. Hansen, E. Kelbert. Brill, 2018.
Конференции
- 2020
TwinTalks DHN (Digital Humanities in the Nordic Countries) (Рига). Доклад: Twin Talk: Bukvik+LitTerra+Colabo.Space - An Example of DH Collaboration Across Disciplines, Languages, and Style
- Association for Slavic, East European and Eurasian Studies (ASEEES) 52nd annual convention (Вашингтон). Доклад: Between the Lines: Towards a Theory of the Interlinear
- 2019Comparing e/migrations: Tradition – (Post)memory – Translingualism (Торун). Доклад: Force Your Reader to Remember What You Remember: Émigré Writers Teach
- 2018“Visualizing Mademoiselle O's Emigration Trajectory: a Stylometric Approach to Nabokov” (Стокгольм). Доклад: “Visualizing Mademoiselle O's Emigration Trajectory: a Stylometric Approach to Nabokov” (invited lecture, Stockholm University)
- American Comparative Literature Association (ACLA) Conference 2018 (Лос-Анджелес). Доклад: Native and Nativism: The Challenges of Postmonolingual Translingualism
- AATSEEL Annual conference 2018. Доклад: Dostoevsky in Emigration: Modern Translations into English, French and German
- Staging the Literary Translator (Вена). Доклад: André Markowicz – Translator of the Russian Classics
- Translating “Jane Eyre” workshop (Оксфорд). Доклад: '"Jane Eyre" in Russian
- American Society for East European and Eurasian Studies (ASEEES) Convention (Бостон). Доклад: Russian Writers Go European: What Translingual Literature Can Tell Us About Creative Writing in Russia
- 2017"Born to Write Another Language: Making Sense of Translingualism" (Лунд). Доклад: "Born to Write Another Language: Making Sense of Translingualism" (invited lecture)
Гранты
2018
|
Научно-учебная группа «Перевод и стиль: теория, практика, контекст»: https://hum.hse.ru/ditl/transtyle/ |
2017 |
Visiting Fellowship, Uppsala Institute for Russian and Eurasian Studies (IRES) |
2017 |
Грант Стокгольмского университета (Guest Researcher, Department of English) |
2016 |
Charles Bernheimer Prize за лучшую американскую диссертацию в области сравнительного литературоведения |
2015 |
Conference travel grants (DAAD, Frauenbüro Universität Passau) |
2012-2013 |
Susan Rhoda Cutler Fellowship |
2012 |
Beinecke Library Research Fellowship |
2011 |
Horst Frenz Prize за лучший доклад, сделанный аспирантом (ACLA Annual Meeting) |
2009 |
Beinecke Library Pre-Prospectus Summer Fellowship |
2008-2013 |
Graduate Fellowship, Yale University |
2004-2007 | Laming Scholarship, The Queen’s College, Oxford |
2004 | Heath Harrison Scholarship, Oxford |
Информация*
Welcome Aboard: Tenure-Track Introductions
Every year The HSE Look continues its tradition of welcoming newly recruited international faculty via short summaries about their positions and research interests. In the 34th issue we introduce the tenure-track faculty members, and in November you can learn more about post-doctoral researchers who are starting their work at HSE this fall.