• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Переводы с языков национальных республик в советской литературе 1930-х годов: идеологии, институции, исполнители

2015

Настоящий проект вносит вклад в исследования литературы советского периода, стремящиеся усложнить картину развития советской литературы, включив в нее историю перевода и переводчиков. Автор проекта предполагает показать на конкретных примерах, как именно создается и функционирует переводная литература с языков народов СССР в 1930-е годы и как осмысляют свою роль в создании этой литературы участники процесса, прежде всего переводчики и издатели.  Основной целью данного проекта является подробное изучение двух кейсов из истории перевода с языков народов СССР в 1930-е годы.  

Публикации по проекту:


Zemskova E. Soviet translator Alexander Romm: an experience of literary depersonalization / NRU Higher School of Economics. Series WP BRP "Literary Studies". 2016. No. 15.
Zemskova E. Soviet Folklore as Translation project: a case of Tvorchestvo narodov SSSR, 1937, in: Translation in Russian Contexts: Culture, Politics, Identity. Routledge, 2018. P. 174-187. doi