• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Variatio delectat: региональная вариативность в древнем церковнославянском языке (взаимодействие диалектных идиомов и письменного узуса)

2016

Цель исследовательского проекта — изучение диалектного влнияния на письменный церковнославянский языковой узус в конце девятого — начале четырнадцатого веков и установление взаимосвязи между формированием региональных изводов церковнославянского языка и внешним, экстралингвистическим влиянием византийской культуры на церковнославянскую традицию. Рассматриваемые в проекте диалектные явления охватывают территорию славянских говоров на территории Болгарии, Македонии, северной Греции, юго-восточной Сербии и южной Албании.

Источниковая база проекта — новоизданные церковнославянские тексты, атрибутируемые одному из наиболее заметных авторов древней славянской литературы и одной из ключевых фигур в истории церковнославянского языка — Константину Преславскому (или Константину Болгарскому). Языковые данные, собранные в сочинениях Константина, будут сопоставлены с данными древних церковнославянских источников, в том числе входящих в так называемый «старославянский канон», а также с младшими рукописями древневосточнославянского, среднеболгарского и древнесербского происхождения и с данными современных славянских диалектов. Сочинения Константина будут сопоставлены с работами авторов древней восточноболгарской школы, известной как «Преславская книжная школа». Изучение региональных вариантов церковнославянского языка древнего периода позволит описать явления культурного плюрализма в Первом Болгарском царстве, обусловленные влиянием разных византийских культурных традиций на славянский мир. Методологической основой проекта является представление о церковнославянском языке как о «культивируемом языке» (Ausbausprache) и «языке корпусов». Предполагается, что образование региональных вариантов (изводов) церковнославянского языка на основе разновременных корпусов текстов («древний восточноболгарский корпус», «древний западноболгарский / македонский корпус» и т. д.) было вызвано не стихийной адаптацией письменного узуса к региональным некнижным идиомам (диалектам), но являлось результатом сознательной языкотворческой деятельности („Ausbautätigkeit“) в разных регионах Slavia Orthodoxa. Представляется, что необходимость такой деятельности была всякий раз вызвана внешними экстралингвистическими импульсами — культурным влиянием, требовавшим формирования новой языковой идентичности в рамках письменного узуса. В ходе работы над проектом данное предположение будет доказано сопоставлением языковых особенностей церковнославянских служебных миней с их ранее описанными автором проекта структурно-типологическими особенностями, обусловленными влиянием византийских оригиналов.

Публикации по проекту:


Кривко Р. Н. Орфография рукописи как свидетель текстологической преемственности // Труды института русского языка им. В.В. Виноградова. 2016. Т. 9. С. 124-148.
Кривко Р. Н. [Рецензия на:] Йовчева М. Старобългарският служебен миней. София, 2014. // Wiener Slavistisches Jahrbuch. Neue Folge. 2016. Т. 4. С. 221-240.