Цель работы:
Исследование ставило целью комплексное изучение механизмов формирования и трансляции литературного канона – модерного феномена существования литературы внутри социума, обеспечивающего передачу культурной памяти и воспроизведение социальных норм и символических форм. Две взаимосвязанные задачи заключались в объяснении институционального контекста формирования русского литературного канона в имперской России (середины XIX века – 1917) и в описании культурной и литературной мнемоники как совокупности механизмов, способствующих передаче и продуктивному усвоению поэтических клише и топосов через поэтические тексты на протяжении длительного периода времени и особенно в моменты культурного разлома (1917-1940-е).
Используемые методы:
Методология исследования опирается на теорию литературного поля П. Бурдье, теорию литературного канона Д. Гиллори, акторно-сетевую теорию Б. Латура и когнитивную поэтику в интерпретации М. Гронаса.
Эмпирическая база исследования:
Материалом для исследования послужили тексты русских и французских критиков, поэтов, переводчиков; школьные программы, хрестоматии, учебники по литературе 1850-1910-х годов, исторические документы различных организаций и ведомств (в том числе архивные), база данных по кругу чтения русских гимназистов 19 – начала 20 века (включает 1300 записей, составлена А.В. Вдовиным и студентами-волонтерами из школы филологии).
Результаты работы:
Результатом исследования стало новое объяснение институциональных механизмов формирования русского литературного канона второй половины 19 – первой половины 20 века. Участники проекта впервые детально описали качественный состав поэзии и прозы в русской гимназии конца 19 века, а также эволюцию принципов школьной интерпретации текста. На материале школьных программ и круга чтения русских гимназистов исследование впервые объяснило, как трудно и проблематично складывался канон русского романа 19 века в дореволюционной школе. Роль литературной критики как другого важнейшего института была описана на материале складывания репутации баснописца И.А. Крылова. На материале истории советской литературы исследователи показали, как в СССР складывался канон европейской «левой» литературы и как советские переводчики сконструировали казахский литературный канон почти «в ручном режиме». Наиболее значительный результат проекта был получен благодаря продуктивному применению акторно-сетевой теории Бруно Латура к изучению циркуляции текстов в переходную эпоху 1910-1930-х годов, когда сложившиеся социальные и литературные институты серьезно изменяются и на их место приходят советские. На материале бытования знаменитого заумного стихотворения А. Крученых «Дыр бул щыл» было продемонстрировано, как этот намеренно десемантизированный текст наполняется смыслами и приобретает все больший символический капитал через сеть распространения и неформальные институты.
Применение методов когнитивной поэтики позволило описать механизм смыслопорождения в «темных» стихах Мандельштама 1930-х годов, в которых прослеживаются отсылки к фольклорным и стилизующим фольклор литературным текстам 19 века. Анализ одного из самых канонических стихотворений В. Ходасевича «Элегия» продемонстрировал, как в одно и то же оно наследует и трансформирует поэтический канон предшествующего столетия
Степень внедрения, рекомендации по внедрению или итоги внедрения результатов НИР
Результаты проекта могут быть использованы при дальнейшем исследовании русского литературного канона, а также канон любой другой литературы (особенно канонов литератур бывших советских республик). С учетом опробованной методологии может быть написана специальная история формирования и эволюции литературного канона в России, его институциональная природа, социальная функция и культурное значение. Кроме того, полученные результаты могут использоваться при чтении лекций и проведении семинаров и уже используются участниками проекта в преподавании курсов «Теория и история перевода в России и СССР», НИСе «Русский литературный канон» и других.