• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

«Где вы взяли такого вдумчивого Гамлета?»

Видеозапись

30 ноября на факультете филологии ВШЭ состоится театральная постановка пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет». Недавно этот спектакль стал участником британского фестиваля школьных шекспировских театров. О работе над ним и о своих впечатлениях от поездки рассказывает художественный руководитель постановки, доцент факультета филологии ВШЭ Ольга Виноградова.

— Ольга Ильинична, как возникла идея постановки спектакля? И как случилось, что приняли участие в шекспировском фестивале школьных британских театров?

— Мне всегда было интересно заниматься театром, в школе №57 Москвы, где я работала до Вышки, я поставила пять спектаклей на английском языке, и два года назад вместе со школьниками мы участвовали в этом фестивале с двуязычной постановкой «Много шума из ничего». Это ежегодный британский фестиваль, но на него приезжают люди из других стран, для того чтобы показать свои любительские шекспировские постановки. Поэтому, когда в сентябре я начала преподавать на факультете филологии Высшей школы экономики, у меня сразу возникла идея собрать студентов, которым был бы интересен и театр, и язык. Мне хотелось поработать над текстом Гамлета. Но в этом году вдруг фестиваль задал новые правила — нам прислали уже готовый сценарий оригинального шекспировского текста, но сильно сокращенного. Так что над текстом мне поработать не удалось, но все же присланный вариант нас устроил. Времени на подготовку было очень мало, поэтому мы сразу приступили к репетициям, студенты оказались очень ответственными — на третьей репетиции все уже практически знали текст. Время для репетиций найти было непросто, все студенты учатся в разных группах, мы собирались раз-два в неделю в учебных аудиториях, к сожалению, нам так и не удалось до отлета в Англию порепетировать на настоящей сцене. Поэтому было вдвойне приятно, что непосредственно перед выступлением в день спектакля нам предоставили достаточно времени для прогона всего спектакля, я, если честно, совсем не надеялась на это.

— Где в этом году проходил фестиваль?

— Фестиваль проходит в разных городах Англии, Шотландии и Северной Ирландии. Мы выбирали не место, а время — ближе всего к границе учебных модулей, наше выступление прошло в небольшом красивом городке Барроу на севере Англии в Камбрии, на границе с Озерным краем. Город стоит на берегу залива, там добывают газ со дна залива, вся жизнь жителей строится вокруг этого производства. Всего в фестивале приняли участие еще две британские школы, в одной из них мы также выступили со своим спектаклем.

— Вы остались довольны тем, как выступили студенты?

— На мой взгляд, мы показали весьма достойный уровень игры. Когда сыграли спектакль, нас спрашивали: где вы взяли такого вдумчивого, умеющего передать сложные внутренние переживания Гамлета (Сабина Гасанова), столь царственную Гертруду (Софья Львова) и убедительную в своем безумии Офелию (Дарья Стаферова). В разговоре со мной режиссер театра выделил прекрасную работу актера, совместившего роли отца Гамлета и короля Клавдия (Евгений Спасибо), и неспособного к эмпатии даже по отношению к собственной дочери и вечно замышляющего козни Полония (Анна Русанова). Мне сложно выделить какую-то одну удачную сцену, но думаю, что одной из самых эффектных получилась сцена дуэли Гамлета и Лаэрта, в которой актеры сражались тренировочными мечами — все движения были столь отточены и верны, что казалось, происходит настоящая битва. Зрителям и устроителям фестиваля понравилась сцена на кладбище, в которой могильщик (Дарья Перова), как ему и полагается по тексту, был вызывающе остроумен. Одна из руководителей фестиваля — Аланна Бикен — прислала подробную рецензию с разбором как всей постановки в целом, так и игры отдельных исполнителей. Нам было очень приятно, получить такие позитивные отзывы от профессионалов.

— В следующем году вы планируете принять участие в фестивале? В каком формате продолжит работу ваша театральная труппа?

— Интерес к театру после поездки у студентов только усилился, и я надеюсь, что им удастся совместить наши репетиции с учебой. В среду, 30 ноября, в 18.00мы приглашаем всех желающих на факультет филологии (Хитровский переулок, 2/8, аудитория 405),где мы планируем показать нашу постановку.

В отношении фестиваля у нас пока нет четких планов, так как по возрасту некоторые ребята уже не пройдут в следующем году — в нем могут принимать участие только учащиеся моложе 19 лет. Но это не значит, что мы не будем больше ставить спектакли. Мне было бы интересно привлечь студентов к работе над новой двуязычной версией какой-нибудь пьесы Шекспира, в которой для использования двух языков имелось бы серьезное основание (например, действие происходит в двух разных местах).

— Сейчас в прокат вышел голливудский фильм «Аноним», в котором его создатели обыгрывают одну из версий авторства шекспировских текстов? Какова ваша точка зрения в этом вопросе?

— Я не уверена, что истинно голливудский фильм сможет предоставить серьезное историческое обоснование той или иной версии, имеющейся в шекспироведении на настоящий момент, хотя, конечно, чтобы судить об этом, необходимо посмотреть фильм, и я надеюсь найти время для этого в ближайшее время. Я читала много литературы относительно авторства шекспировских текстов. Существует большое количество гипотез о том, кто мог написать эти прекрасные тексты, и некоторые действительно кажутся весьма вероятными. Существует точка зрения, так называемое «антистратфордианство» или «нестратфордианство», сторонники которой отрицают авторство Шекспира (Шакспера) из Стратфорда и считают, что «Уильям Шекспир» — это псевдоним, под которым скрывалось иное лицо или группа лиц. То, что пьесы Шекспира имеют некоторые объективные свойства, свидетельствующие против авторства одного человека, многим кажется несомненным. Одно то, что есть человек, про которого известно, что его однокурсниками по университету в Италии были датчане Розенкранц и Гильденштерн, уже замечательный факт, хотя это еще нельзя считать доказательством его авторства. Более того, имеется много характеристик «шекспировской» эпохи как времени литературных мистификаций и игр, которые объясняют возможность издания произведений под вымышленным или чужим именем. Тем не менее окончательной доказательностью не обладает ни одна из известных мне гипотез. Чтобы прояснить вопрос авторства шекспировских произведений, нам не хватает информации, но, безусловно, гораздо важнее, что эти тексты сохранились до наших дней, они до сих пор будоражат умы и сердца зрителей и читателей.

 

Людмила Мезенцева, Новостная служба портала ВШЭ

Авторы текста: Виноградова Ольга Ильинична, Мезенцева Людмила Викторовна, 28 ноября, 2011 г.

«Вышка» в Telegram