• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site
Language Proficiency
English
Hebrew
Czech
Contacts
Phone:
+7 (495) 772-9590 доб. 22788
9167035678
E-mail:
Timetable
Download CV
SPIN-RSCI: 1637-8076
ORCID: 0000-0001-7708-9988
ResearcherID: Q-7796-2016
Google Scholar
Working hours
consultation hours: Monday 16.40 - 18.00; Thursday 16.40 - 18.00
Supervisor
E. V. Rakhilina
Printable version

 

Have you spotted a typo?
Highlight it, click Ctrl+Enter and send us a message. Thank you for your help!
To be used only for spelling or punctuation mistakes.

Leontieva Anna

  • Leontieva Anna has been at HSE since 2011.

Education and Degrees

  • 2005

    Candidate of Sciences* (PhD)

  • 2001

    Master's in Philology
    Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod

  • 1999

    Bachelor's in Philology
    Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod

* Candidate of Sciences
According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, Candidate of Sciences belongs to ISCED level 8 - "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar. Candidate of Sciences allows its holders to reach the level of the Associate Professor.

Courses (2018/2019)

Courses (2017/2018)

Conferences

2016

Русский язык – гарант диалога культур, научного сотрудничества, межнационального и межличностного общения в XXI веке (Ереван). Presentation: Проектная деятельность на уроках РКИ


Employment history

Anna L. Leontyeva

Citizenship: Russia, Israel

Address: Moscow, Shipilovskaya, 50 – 2 – 279

Phone: +7 916 703 56 78

Email: annaleontyeva1978@gmail.com

 

Interests:

Russian, semantics, discourse analysis, speech of people with Autistic Spectrum Disorder, teaching Russian as a Foreign Language

Education

Ph.D. (candidate of philology) – linguistics, Moscow State University (2004)

M.A. (with distinction) – philology, teaching RFL, Nizhny Novgorod State University (2001)

B.A. (with distinction) – philology, (1999)

Job Related Training:

Teach English now, TESOL Certificate, Arizona State University in Coursera (2015 - present):

https://www.coursera.org/account/accomplishments/specialization/certificate/GP38348GGDRS

https://www.coursera.org/account/accomplishments/certificate/RCRPHLQ979GT

https://www.coursera.org/account/accomplishments/certificate/GS5VSGRL4FKC

Shaping the Way We Teach English, 1: The Landscape of English Language Teaching, American English Institute, University of Oregon - in Coursera (2015):

https://www.coursera.org/maestro/api/certificate/get_certificate?course_id=974819

Shaping the Way We Teach English, 2: Paths to Success in ELT, American English Institute, University of Oregon - in Coursera (2015): https://www.coursera.org/maestro/api/certificate/get_certificate?course_id=974973

The bilingual brain, University of Houston –- in Coursera (2015):  https://www.coursera.org/maestro/api/certificate/get_certificate?course_id=975510

 

Work Experience: 

Moscow State University (Leninskie Gory, 1, building 51, suite 1, philological faculty, office 867, Moscow, 119991, Russia)

10/2002 - 09/2014; 09/20015 – 06/2016: tutor of RFL for all levels

School №315 (Rusakovskaya St., 10, Moscow, 107140, Russia)

02/2002 - 05/2002 – teacher of academic writing

Language Skills

Russian – native, English – advanced, Hebrew – upper-intermediate, Czech – lower intermediate

 

 

Teaching philosophy

A teacher of a foreign language, what does it mean? An interesting guide or a boring nurse? A talented actor or a strict mentor? Or maybe he or she plays all these roles? For me, a teacher of a foreign language is like a potter. Not Harry Potter, of course, but surely a kind of wizard. Why a potter? Because a teacher creates a usable language competence of his or her students like a potter creates something usable and very useful – pottery. We create something usable and useful out of nothing. And it is a kind of miracle, is not it? This is what teaching means to me.

I teach Russian as a foreign language. This is a two-sided process. On the one hand, I teach my students to acquire a language as a system, and, on the other hand, I must teach them to use this system adequately, i.e. to communicate in a target language. And the former is just a means of the latter.

Nobody can acquire a language in a day. And even a year is not enough. Thus, my short-term goal is to provide my students with the minimal language knowledge to be successful in communication. If their message is understandable and they can understand simple speech of friendly people, I did my job well. As for my long term goals, I want to teach my students to communicate in Russian out of my class: to read different texts from internet and to listen to authentic music, to write letters and to talk with native speakers and with other people who also know the Russian language.

Timetable for today

Full timetable