Убоженко Ирина Вячеславовна
- Доцент:Школа иностранных языков
- Начала работать в НИУ ВШЭ в 2009 году.
- Научно-педагогический стаж: 29 лет.
Образование, учёные степени и учёные звания
- 2005Ученое звание: Доцент
- 2000Кандидат филологических наук: Московский государственный лингвистический университет им. Мориса Тореза, специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», тема диссертации: Теоретические основы лингвистического переводоведения в Великобританиии
- 1995
Специалитет: Пензенский государственный педагогический университет им. В.Г. Белинского, специальность «Английский и немецкий языки», квалификация «учитель английского и немецкого языков»
Дополнительное образование / Повышение квалификации / Стажировки
1, Программа повышения квалификации
"Предпринимательское мышление и поддержка предпринимательских инициатив студентов" (24.11.-01.12.2018 г. - 22 часа)
Удостоверение НИУ ВШЭ №128120
2. Программа повышения квалификации "Обеспечение качества образования обучающихся лиц с ограниченными возможностями здоровья при получении высшего образования"
(4.10.-15.11.2019 - 36 часов)
Удостоверение МПГУ № 772409147955 от 28.11.2019 г.
Файл
3, Программа повышения квалификации
"Лингвистика и лингводидактика в меняющейся системе координат"
(23.04-24.04.2021 г. - 36 часов)
Удостоверение МГИМО МИД РФ № ААА 180888814
от 24.04.2021 г.
Файл
Профессиональные интересы
- лингвокогнитивные аспекты теории перевода
- переводческое творчество и интуиция
- методика обучения языковому и переводческому творчеству
Достижения и поощрения
- Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации (апрель 2009)
- Персональная надбавка ректора (2016-2017)
Достижения, награды, поощрения
- Член Союза переводчиков России с 2004 года
- Член Правления Союза переводчиков России (СПР), руководитель молодёжной секции СПР с 2006 г. по 2010 год
- Член Международной Политологической Ассоциации (IPSA) - 2014-2015
- Руководитель секции перевода и переводоведения и подготовки переводческих кадров Союза переводчиков России c 2010 года по наст. время
Информация*
- Общий стаж: 29 лет
- Научно-педагогический стаж: 29 лет
- Преподавательский стаж: 29 лет
Учебные курсы (2023/2024 уч. год)
- Academic English Writing (Факультатив; 2, 3 модуль)Анг
- Research Writing (Аспирантура; 2-й курс, 1 семестр)Анг
Research Writing (Аспирантура; направление "00.00.00. Аспирантура", направление "00.00.00. Аспирантура"; 1-й курс, 1 семестр)Анг
- Архив учебных курсов
Учебные курсы (2022/2023 уч. год)
- Academic English Writing (Бакалавриат; где читается: Факультет креативных индустрий; 4-й курс, 2, 3 модуль)Анг
Research Writing (Аспирантура; направление "00.00.00. Аспирантура", направление "00.00.00. Аспирантура", направление "00.00.00. Аспирантура", направление "00.00.00. Аспирантура", направление "00.00.00. Аспирантура", направление "00.00.00. Аспирантура"; 1-й курс, 1 семестр)Анг
- Переводческие процессы и решения (Бакалавриат; где читается: Школа иностранных языков; 4-й курс, 1, 2 модуль)Рус
Учебные курсы (2021/2022 уч. год)
- Академическое письмо на английском языке (Бакалавриат; где читается: Факультет креативных индустрий; 4-й курс, 1-3 модуль)Рус
Research Writing (Аспирантура; направление "27.06.01. Управление в технических системах", направление "41.06.01. Политические науки и регионоведение", направление "41.06.01. Политические науки и регионоведение", направление "06.06.01. Биологические науки", направление "44.06.01. Образование и педагогические науки", направление "38.06.01. Экономика", направление "38.06.01. Экономика", направление "38.06.01. Экономика", направление "47.06.01. Философия, этика и религиоведение", направление "50.06.01. Искусствоведение", направление "46.06.01. Исторические науки и археология", направление "46.06.01. Исторические науки и археология", направление "37.06.01. Психологические науки", направление "51.06.01. Культурология", направление "40.06.01. Юриспруденция", направление "39.06.01. Социологические науки", направление "04.06.01. Химические науки", направление "45.06.01. Языкознание и литературоведение", направление "03.06.01. Физика и астрономия"; 1-й курс, 1 семестр)Анг
Research Writing (Аспирантура; где читается: Московский институт электроники и математики им. А.Н. Тихонова; направление "03.06.01. Физика и астрономия", направление "11.06.01. Электроника, радиотехника и системы связи", направление "10.06.01. Информационная безопасность"; 1-й курс, 1 семестр)Анг
Research Writing (Аспирантура; где читается: Факультет компьютерных наук; направление "09.06.01. Информатика и вычислительная техника", направление "02.06.01. Компьютерные и информационные науки"; 1-й курс, 1 семестр)Анг
- Переводческие процессы и решения (Бакалавриат; где читается: Школа иностранных языков; 4-й курс, 1, 2 модуль)Рус
Учебные курсы (2020/2021 уч. год)
- Академическое письмо на английском языке (Бакалавриат; где читается: Факультет креативных индустрий; 4-й курс, 1-3 модуль)Рус
Иностранный (английский) язык для исследователей (Аспирантура; направление "41.06.01. Политические науки и регионоведение", направление "41.06.01. Политические науки и регионоведение", направление "46.06.01. Исторические науки и археология", направление "46.06.01. Исторические науки и археология", направление "37.06.01. Психологические науки", направление "51.06.01. Культурология", направление "44.06.01. Образование и педагогические науки", направление "40.06.01. Юриспруденция", направление "38.06.01. Экономика", направление "47.06.01. Философия, этика и религиоведение", направление "39.06.01. Социологические науки", направление "50.06.01. Искусствоведение", направление "03.06.01. Физика и астрономия", направление "45.06.01. Языкознание и литературоведение", направление "38.06.01. Экономика", направление "38.06.01. Экономика"; 1-й курс, 1 семестр)Рус
Иностранный (английский) язык для исследователей (Аспирантура; где читается: Московский институт электроники и математики им. А.Н. Тихонова; направление "11.06.01. Электроника, радиотехника и системы связи", направление "27.06.01. Управление в технических системах", направление "10.06.01. Информационная безопасность"; 1-й курс, 1 семестр)Рус
Иностранный (английский) язык для исследователей (Аспирантура; где читается: Факультет компьютерных наук; направление "02.06.01. Компьютерные и информационные науки", направление "09.06.01. Информатика и вычислительная техника"; 1-й курс, 1 семестр)Рус
- Research Methods (Бакалавриат; где читается: Школа иностранных языков; 3-й курс, 1, 2 модуль)Анг
Учебные курсы (2019/2020 уч. год)
- Академическое письмо на английском языке (Бакалавриат; где читается: Факультет креативных индустрий; 4-й курс, 1-3 модуль)Рус
Иностранный (английский) язык для исследователей (Аспирантура; направление "41.06.01. Политические науки и регионоведение", направление "40.06.01. Юриспруденция", направление "47.06.01. Философия, этика и религиоведение"; 1-й курс, 1 семестр)Рус
Research Writing (Аспирантура; направление "44.06.01. Образование и педагогические науки", направление "50.06.01. Искусствоведение"; 1-й курс, 1 семестр)Анг
Учебные курсы (2018/2019 уч. год)
Иностранный (английский) язык для исследователей (Аспирантура; направление "41.06.01. Политические науки и регионоведение", направление "44.06.01. Образование и педагогические науки", направление "40.06.01. Юриспруденция", направление "50.06.01. Искусствоведение", направление "47.06.01. Философия, этика и религиоведение"; 1-й курс, 1 семестр)Рус
- Проблемы англо-русского перевода (Бакалавриат; где читается: Школа иностранных языков; 3-й курс, 3, 4 модуль)Рус
Учебные курсы (2017/2018 уч. год)
Аспирантура
Курсы на англ.яз.
1. Research Writing in English
Иностранный язык (английский)
(вступительные экзамены, подготовка к кандидатскому экзамену, кандидатские экзамены).
Аспирантская школа по политическим наукам.
2. Research Writing in English
Иностранный язык (английский)
(вступительные экзамены, подготовка к кандидатскому экзамену, кандидатские экзамены).
Аспирантская школа по образованию.
Гранты
1. Грант НИУ ВШЭ
"Научно-учебные группы" 2013
"Сравнительный анализ понятийного аппарата англоязычной и русскоязычной политологии"
2. Грант на поддержку участия сотрудников, аспирантов, студентов НИУ ВШЭ в научных мероприятиях:
1st International Conference "Cognitive Futures of the Humanities"
(Bangor University, April 2013)
3. Грант на поддержку участия сотрудников, аспирантов, студентов НИУ ВШЭ в научных мероприятиях:
23d IPSA World Congress
of Political Science:
Challenges of Contemporary Governance
(Canada, Montreal, July 2014)
4. Грант на поддержку участия сотрудников, аспирантов, студентов НИУ ВШЭ в научных мероприятиях:
Translation Forum Russia 2014
(Екатеринбург, сентябрь 2014)
5. Грант на поддержку участия сотрудников, аспирантов, студентов НИУ ВШЭ в научных мероприятиях:
International Conference "Cognitive Futures in the Humanities 2016"
(Helsinki University, June 2016)
Публикации39
- Статья Убоженко И. В. Творчество как интеллектуальный ресурс новаторского мышления (на примере переводческой деятельности в дидактическом аспекте) // Человеческий капитал. 2023. № 2(170). С. 174-181. doi
- Глава книги I. V. Ubozhenko, D. S. Lefanov. BLENDING PROCESSES IN TRANSLATION: MODELLING THE COGNITIVE MECHANISMS BEHIND TRANSLATION DECISION DIDACTICS, in: Синергия языков и культур 2021: Междисциплинарные исследования. St. Petersburg : ., 2022. P. 548-560.
- Глава книги I. V. Ubozhenko. PROSPECTS FOR TRANSLATION DEVELOPMENT IN RUSSIA: OCCUPATIONAL STANDARD AS A TRIGGER FOR NEWER PROFESSIONAL TRACKS, in: Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики: сборник материалов VI Международной научно-практической конференции, Елабуга, 21 октября 2022 г. Елабуга : Елабужский институт КФУ, 2022. P. 246-249.
- Книга Чистова Е. В., Убоженко И. В. Перевод: актуальные научные и профессиональные траектории. Красноярск : Сибирский федеральный университет, 2022.
- Книга Убоженко И. В., Гавриленко Н. Н., Алексеева И. С., Аликина Е. В., Мощанская Е. Ю., Кушнина Л. В., Поршнева Е. Р., Тарнаева Л. П. Золотые имена дидактики перевода. М. : Флинта, 2021.
- Глава книги Убоженко И. В. Перевод и дидактическое наследие Вилена Комиссарова (1924-2005): уроки и перспективы // В кн.: Золотые имена дидактики перевода. М. : Флинта, 2021. Гл. 3. С. 33-49.
- Статья Ubozhenko I. COGNITIVE POLITICAL DISCOURSE ANALYSIS: CREATIVE TRANSLATION TEACHING CASE [Когнитивный анализ политического дискурса: обучение поиску творческих переводческих решений] // Journal of Siberian Federal University. Series: Humanities & Social Sciences. 2020. Vol. 13. No. 3. P. 363-374. doi
- Глава книги Ubozhenko I., Zhang Z. MULTIMODALITY IN TEACHING ACADEMIC RESEARCH SKILLS: THE COGNITIVE CREATIVE METHODOLOGY CASE OF CRITICAL ASSESSMENT COMPETENCE SHAPING, in: Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes Vol. 7. Issue 4. University of Niš, Serbia, 2019. P. 493-503. doi
- Книга Убоженко И. В., Александрова Е. М., Берендяев М. В., Васильева К. А., Гавриленко Н. Н., Детинко Ю. И., Еремина Е. В., Козуляев А. В., Кондрашова Е. В., Конотопова Е. А., Кузнецов А. Н., Маленьких Н. А., Степанова М. М., Чистова Е. В., Щербакова М. В. Перевод и локализация: опыт разработки профессионального стандарта. Красноярск : Сибирский федеральный университет, 2019.
- Глава книги Убоженко И. В., Весник И. М. ТВОРЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ: ПОИСК АДЕКВАТНОГО ЭКВИВАЛЕНТА // В кн.: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАЦИИ. ЯЗЫК И ПЕРЕВОД. Сборник статей по итогам I Международной научно-практической конференции. Москва, 16-19 апреля 2018 г. М. : ООО "Издательство "Спутник+", 2019. С. 111-115.
- Глава книги Убоженко И. В. Актуальные вопросы модернизации профессионального образования и создание национальной системы квалификаций: перевод и подготовка кадров // В кн.: Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы. Сб. научных трудов Вып. 12. М. : РУДН, 2017. С. 232-246.
- Глава книги Убоженко И. В. Переводчик XXI-го века: традиции и новаторство в едином профессиональном стандарте // В кн.: Магия ИННО: новые измерения в лингвистике и лингводидактике. - Сб. науч. трудов в 2-х т. Т. 2 / отв.ред. Д.Н. Новиков Т. 2. М. : МГИМО-Университет, 2017. С. 480-489.
- Препринт Ubozhenko I. Cognitive Political Discourse Analysis: Creative Translation Teaching Case / NRU Higher School of Economics. Series PS "Political Science". 2016.
- Глава книги Ubozhenko I. On Creative Occasionalisms in Teaching Translation, in: Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы. М. : Российский университет дружбы народов, 2016. P. 279-287.
- Книга Материалы VI международной переводческой конференции "Всероссийский переводческий Форум 2015" (Москва, 26-28 июня 2015 г.) "Актуальные задачи, современные технологии и перспективы переводческой отрасли в России" / Отв. ред.: И. В. Убоженко. Екатеринбург : ООО "Издательство УМЦ УПИ", 2016.
- Статья Убоженко И. В. О когнитивном моделировании интуиции и творчества в переводе: интерпретативно-семиотический подход // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2016. № 4. С. 122-141. doi
- Глава книги Убоженко И. В. Проектное обучение как инновационная форма развития исследовательской компетенции в высшей школе // В кн.: Материалы VI международной переводческой конференции "Всероссийский переводческий Форум 2015" (Москва, 26-28 июня 2015 г.) "Актуальные задачи, современные технологии и перспективы переводческой отрасли в России" / Отв. ред.: И. В. Убоженко. Екатеринбург : ООО "Издательство УМЦ УПИ", 2016. С. 110-119.
- Глава книги Ubozhenko I. Political Discourse as a Didactic Target of Translation Studies: Cognitive Approach to Developing Language Creativity, in: Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания : материалы Второй научно-практической конференции (Москва, 24–25 апреля 2015 г.) Т. 2. М. : МГИМО-Университет, 2015. P. 645-649.
- Препринт Ильин М. В., Убоженко И. В., Воробьев А. Н., Иванов Е. А., Порецкова А. А., Самородова А. В. Концепт подотчетности в английских и русских политических дискурсах. / Высшая школа экономики. Серия WP14 "Политическая теория и политический анализ". 2014.
- Глава книги Убоженко И. В. Концепт подотчётности в когнитивном ракурсе двуязычного политического дискурса // В кн.: "Федоровские чтения". Актуальные проблемы переводоведения: Материалы 43 Международной филологической научной конференции (11-16 марта 2014 г.). СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2014. С. 110-122.
- Глава книги Ubozhenko I. The Cognitive Approach To Developing Language Creativity:Multidisciplinary Aspects within the Bounds of Political Discourse, in: 1st International Conference "Cognitive Futures of the Humanities" (Bangor University, 4–6 April 2013). , 2013.
- Глава книги Убоженко И. В. Лингво-фразеологический анализ как фактор активизации творческого мышления: семантическая устойчивость и интерпретация смысла // В кн.: Университетское переводоведение. Материалы XII международной научной конференции по переводоведению "Фёдоровские чтения" (17-20 октября 2012 года). Вып. 12. СПб. : Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2013. С. 462-475.
- Глава книги Ubozhenko I. The Theoretical Basis of a Linguo-Didactic Model of Developing Creativity in Translation: “Push-Word” Methodology, Prospects for the Neurolinguistic Approach, in: 4th UK Cognitive Linguistics Conference, London: King's College, 2012. L. : , 2012.
- Глава книги Убоженко И. В. Алгоритм творческого переводческого решения: теоретико-методический подход // В кн.: Язык и межкультурная коммуникация:материалы Второй Международной научно-практической конференции, Великий Новгород, 19-20 мая 2011 г. В 2-х т. Т. 2. Великий Новгород : НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2011.
- Глава книги Убоженко И. В. Теоретические основы лингводидактической модели развития креативности в переводе: методика слов-стимулов // В кн.: Университетское переводоведение. Выпуск 11: Материалы XI международной научной конференции по переводоведению "Фёдоровские чтения", 20-23 октября 2010 г. Вып. 11. СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2011.
- Глава книги Убоженко И. В. Фоновые знания как активатор творческого мышления переводчика // В кн.: Тезисы докладов XI Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения». СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2010.
- Глава книги Ubozhenko I. Professional Skills of a Translator as a Key to Success in Cross-Cultural Communication Related to Business, Politics and Law, in: Тезисы V Международной межвузовской научной конференции. Москва, 16-18 апреля 2009 г. М. : Институт бизнеса и политики, 2009.
- Книга Грани культуры: актуальные проблемы истории и современности. Материалы IV научной конференции. Москва, 15 декабря 2008 г. / Под общ. ред.: С. Быстрова, И. В. Убоженко. М. : Институт бизнеса и политики, 2009.
- Глава книги Убоженко И. В. Интуиция в переводе: миф или реальность? (новый взгляд на проблему переводческого творчества) // В кн.: Грани культуры: актуальные проблемы истории и современности. Материалы IV научной конференции. Москва, 15 декабря 2008 г. / Под общ. ред.: С. Быстрова, И. В. Убоженко. М. : Институт бизнеса и политики, 2009.
- Глава книги Убоженко И. В. Алгоритм творческого поиска интуитивного переводческого решения: методика слов-стимулов // В кн.: Грани культуры: актуальные проблемы истории и современности. Материалы III межрегиональной научной конференции. Москва, 14 декабря 2007 г. М. : Институт бизнеса и политики, 2008.
- Глава книги Убоженко И. В. Интуиция, креативность и научное творчество: интерпретативный подход к переводу // В кн.: Грани культуры: актуальные проблемы истории и современности. Материалы 2-ой межрегиональной научной конференции. Москва, 15 декабря 2006г. М. : Институт бизнеса и политики, 2007.
- Глава книги Убоженко И. В. Болонский процесс и качество образования: автономия и социальная ответственность вузов // В кн.: Иностранные языки и реформа системы высшего профессионального образования в рамках Болонского соглашения. Материалы 5-х Годичных научных чтений факультета иностранных языков РГСУ. УРМЦ «Алмаз», 27-29 января 2006 г. М. : Издательство РГСУ, 2006.
- Статья Убоженко И. В. Интуиция в научном творчестве (к вопросу об истоках переводческого интуитивизма) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия: Лингвистика. 2006. № 505. С. 122-136.
- Глава книги Убоженко И. В. История и традиция в науке о переводе: интегрирующая концепция Мери Снелл-Хорнби // В кн.: Актуальные вопросы современных политики, образования и управления. М. : Институт бизнеса и политики, 2006. С. 120-133.
- Глава книги Убоженко И. В. Проблемы организации и управления учебным процессом подготовки специалистов по переводу в ходе реформы системы высшего профессионального образования в рамках Болонского соглашения // В кн.: Иностранные языки в системе послевузовского и дополнительного образования. Материалы 1-ой Всероссийской научно-методической конференции. Москва, 1-2 декабря 2005 г. М. : Издательство РГСУ, 2005.
- Глава книги Убоженко И. В. Аспекты гуманизации и глобализации перевода в трудах Питера Ньюмарка // В кн.: Бизнес и политика в России: актуальные проблемы современного состояния Вып. 5. М. : Институт бизнеса и политики, 2004. С. 277-284.
- Глава книги Убоженко И. В. К истории развития переводоведения в Великобритании // В кн.: Тетради переводчика Вып. 24. М. : МГЛУ, 1999. С. 165-179.
Полномочия / обязанности
08.2009-по наст. время
НИУ ВШЭ (г. Москва)
Должность: доцент Школы иностранных языков
09.2000-06.2009
(работа основная; на срок обучения в очной докторантуре - по совместительству)
НАНОО ВПО Институт бизнеса и политики (г. Москва)
Должность: заведующая кафедрой теории и практики перевода, декан факультета иностранных языков, руководитель «Авторской Школы переводческого искусства И. Убоженко» (дополнительное образование)
11.2001-05.2003
(на условиях почасовой оплаты)
Московский государственный лингвистический университет
Факультет: ФПКПП МИПК ППС (Межотраслевой Институт Повышения Квалификации Профессорско-Преподавательского Состава)
Должность: преподаватель кафедры теории и практики перевода
10.2003-06.2004 (по совместительству)
Московский государственный лингвистический университет
Факультет: Факультет Переводческого Мастерства МИПК
Должность: доцент кафедры теории и практики перевода
09.2005-06.2007 (по совместительству)
Российский государственный социальный университет (РГСУ)
Факультет: иностранных языков
Должность: доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, директор Центра дополнительного образования
Дополнительные сведения
2004-2008 г. - очная докторантура в Институте Языкознания РАН, специальность: 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; успешная предзащита состоялась в июне 2008 г.
Научно-педагогическая деятельность
Участие в конференциях, семинарах, повышение квалификации
2005-2012 (АРХИВ)
- 2005 г. - Лингвистические аспекты исследования переводческой интуиции // Межкультурная коммуникация и перевод. Материалы межвузовской научной конференции. Москва, 27 января 2005г. – М.: МОСУ. - С.276-278.
- 2005 г. - Диалог культур в современной цивилизации: невербальная коммуникация как элемент инкультурации индивида // Грани культуры: актуальные проблемы истории и современности. Материалы 1-ой межрегиональной научно-теоретической конференции. Москва, 17 ноября 2005г. – М.: Институт бизнеса и политики, 2005.– С.128-151.
- 2005 г. - Проблемы организации и управления учебным процессом подготовки специалистов по переводу в ходе реформы системы высшего профессионального образования в рамках Болонского соглашения // Иностранные языки в системе послевузовского и дополнительного образования. Материалы 1-ой Всероссийской научно-методической конференции. Москва, 1-2 декабря 2005 г. – М.: РГСУ. – С.184-197.
- 2005 г. - Переводческая интуиция и тезаурусное моделирование мышления: методический алгоритм изобретательства // Университетское переводоведение. Вып.7. Материалы VII Международной научной конференции по переводоведению «Фёдоровские чтения». (20-22 октября 2005г.). – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Изд-во С.-Петерб. ун-та. – С.513-522.
- 2006 г. - Болонский процесс и качество образования: автономия и социальная ответственность вузов // Иностранные языки и реформа системы высшего профессионального образования в рамках Болонского соглашения. Материалы 5-х Годичных научных чтений факультета иностранных языков РГСУ. УРМЦ «Алмаз», 27-29 января 2006 г. – М.: РГСУ. – С.78-82.
- 2006 г. - Методический аспект изучения интуитивного компонента переводческого творчества // Межкультурная коммуникация и перевод. Материалы V межвузовской научной конференции. Москва, 26 января 2006г. – М.: МОСУ. - С.290-294.
- 2006 г. - Переводческое творчество и этапы процесса интерпретации // Межкультурная коммуникация и перевод. Материалы V межвузовской научной конференции. Москва, 26 января 2006г. – М.: МОСУ. - С.294-298.
- 2006 г. - Интуиция, креативность и научное творчество: интерпретативный подход к переводу // Грани культуры: актуальные проблемы истории и современности. Материалы 2-ой межрегиональной научной конференции. Москва, 15 декабря 2006г. – М.: Институт бизнеса и политики. – С.393-407.
- 2006 г. - Интуитивный выбор переводчика: творческий поиск ассоциативных стимулов (опыт рефлексивных рассуждений) // Университетское переводоведение. Вып.8. Материалы VIII Международной научной конференции по переводоведению «Фёдоровские чтения». (19-21 октября 2006г.). – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Изд-во С.-Петерб. ун-та. – С.462-468.
- 2007 г. - Лингводидактические механизмы обучения интуитивной догадке при переводе // Тезисы докладов IX Международной научной конференции по переводоведению «Фёдоровские чтения» (18-20 октября 2007г.). – СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ.- С.68-69.
- 2007 г. - Переводческая стратегия рефлексивных рассуждений как интуитивный и творческий поиск ассоциативных стимулов-подсказок (лингвометодический аспект) // Университетское переводоведение. Вып. 9. Материалы IX международной научной конференции по переводоведению «Фёдоровские чтения», 18-20 октября 2007г. - СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ. - С. 390-399.
- 2007 г. - Алгоритм творческого поиска интуитивного переводческого решения: методика слов-стимулов // Грани культуры: актуальные проблемы истории и современности. Материалы III межрегиональной научной конференции. Москва, 14 декабря 2007 г. / Под ред. С.П. Быстровой, Н.Е. Леоновой. - М.: Институт бизнеса и политики. - С. 358-363.
- 2008 г. - Авторская методика обучения творческому переводу как важнейший этап инновационной образовательной программы подготовки переводческих кадров: слова-стимулы и интуитивное мышление в переводе // Тезисы международной конференции «Металингвистика перевода», 8-10 октября 2008. - М.: МГЛУ. - (В печати).
- 2009 г. - Интуиция в переводе: миф или реальность? (новый взгляд на проблему переводческого творчества) // Грани культуры: актуальные проблемы истории и современности. Материалы IV научной конференции. Москва, 15 декабря 2008 г. / Под ред. С.П.Быстровой, И.В. Убоженко. - М.: Институт бизнеса и политики. - 376с. - С. 253-271.
- 2009 г. - V Международная межвузовская научная конференция "Россия и современный мир: проблемы политического развития". Москва, 16-18 апреля 2009 г. - М.: Институт бизнеса и политики.
- 2010 г. - XI Международная научная конференция по переводоведению "Фёдоровские чтения". Секция "Актуальные проблемы переводоведения", выступление с докладом на тему "Фоновые знания как активатор творческого мышления переводчика". - Санкт-Петербург, Филологический факультет СПбГУ.
- 2010 г. - Расширенное заседание учебно-методического объединения по образованию в области лингвистики. Секция "Новые стандарты (бакалавриат, магистратура) по профилю подготовки "Перевод и переводоведение" (участие в дискуссии). Московский государственный лингвистический университет.
- 2011 г. - II Международная научно-практическая конференция "Язык и межкультуная коммуникация", 19-20 мая 2011 г. - Великий Новгород, НовГУ.
- 2012 г. - 4th UK Cognitive Linguistics Conference, London: King's College.
- 2012 г. - X Международная конференция "Языки в современном мире-2012", Национальный исследовательский Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского.
- 2012 г. - XII Международная научная конференция по переводоведению "Фёдоровские чтения". Секция "Актуальные проблемы переводоведения", выступление с докладом. - Санкт-Петербург, Филологический факультет СПбГУ.
- 2012 г. - December, 12. Seminar on Academic Writing. Cambridge English. "Writing in English for Academic Purposes: challenges for students and how to overcome them" by Martin Hewings. - HSE, Moscow, Russia.
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ АКТИВНОСТЬ
2013 - 2014 гг.
- 2013 г., 4-5 февраля. - Международная научно-практическая конференция "Электронное обучение: новая парадигма". 4-5 февраля 2013 г. - Москва: Союз переводчиков России совместно с iTRAINium. ( Член программного комитета конференции. Презентация авторской электронной версии учебника "Зарубежное переводоведение: теория перевода в Великобритании").
- 2013 г., 4-6 апреля. - 1st International Conference "Cognitive Futures of the Humanities" (Bangor University, 4–6 April 2013). I-ая Международная конференция "Когнитивные перспективы гуманитарных наук" (Университет г. Бангор, 4-6 апреля 2013 г.). Выступление с докладом на тему: "The Cognitive Approach To Developing Language Creativity: Multidisciplinary Aspects within the Bounds of Political Discourse" (Когнитивный подход к развитию лингвистического творчества: междисциплинарные аспекты в рамках политического дискурса).
- 2013 г., 14 мая. - Участие в качестве представителя Правления Союза переводчиков России в работе круглого стола на тему «Использование латиницы в русскоязычных текстах и проблемы перевода брендов». 14 мая 2013. - Российско-немецкий дом, ул. Малая Пироговская, д. 5, зал «Берлин». - Организаторы: Российско-германское научное общество при поддержке Института Языкознания РАН, МГЛУ, СПР.
-
2013 г., 16 мая. - Проведение семинара научно-учебной группы «Когнитивный анализ научного дискурса отечественной и мировой политической науки» в рамках исследовательского проекта «Сравнительный анализ понятийного аппарата англоязычной и русскоязычной политологии» и выступление с докладом на тему: "Основные приёмы перевода: от теории к практике". - НИУ ВШЭ, Кочновский пр., д.3.
-
2013 г., 16 мая. - Демонстрация авторского мастер-класса на тему: "Перевод политической лексики: основные проблемы и пути их решения" в рамках работы научно-учебной группы «Когнитивный анализ научного дискурса отечественной и мировой политической науки». - НИУ ВШЭ, Кочновский пр., д.3.
- 2013 г., 21 мая. - Участие в работе Научно-методическоо семинара научно-учебной группы (НУГ) когнитивной психофизиологии по изучению методов регистрации движения глаз (с демонстрацией продукции фирмы Tobii Technology AB (Швеция)). - НИУ ВШЭ, Волгоградский пр., 46 Б.
- 2013 г., 24-26 мая. - Участие в качестве руководителя секции теории и практики перевода и подготовки переводческих кадров в работе VIII-го съезда Союза переводчиков России. - Москва, Парк-Отель "Велес" (РосНОУ), ул. Вилиса Лациса, д.6, к.1.
- 2013 г., 30 мая. - Участие в семинаре "Методы лингвистических исследований" в рамках работы научно-учебной группы «Когнитивный анализ научного дискурса отечественной и мировой политической науки». - НИУ ВШЭ, Кочновский пр., д.3.
- 2013 г., 6 июня. - Участие в конференции "Альтернативные трактовки управляемости в экспертном дискурсе и политической практике" в рамках работы научно-учебной группы «Когнитивный анализ научного дискурса отечественной и мировой политической науки». - НИУ ВШЭ, Кочновский пр., д.3.
- 2013 г., 11 июня. - Участие в качестве представителя НИУ ВШЭ и руководителя секции теории и практики перевода и подготовки переводческих кадров Союза переводчиков России в заседании Научно-технического Совета Института качества высшего образования НИТУ "МИСиС". В программе: о новых направлениях в разработке дополнительных профессиональных образовательных программ повышения квалификации научно-педагогических работников высших учебных заведений, об инновационной технологии электронного обучения "iTRANIUM" в сфере ВПО и повышении качества языковой подготовки в вузах. - Москва, МИСиС, 2-й Кадашевский пр., д.12, с.1.
- 2013 г., 14 июня. - Участие в семинаре по повышению квалификации по проблемам преподавания академического письма в вузе. Автор: Prof. Guy Brook-Hart. Тема: Maximizing scores in IELTS Academic Writing. (Cambridge English). - НИУ ВШЭ, ул. Шаболовка, 26.
- 2013 г., 15 октября. - Участие в семинаре по повышению квалификации на тему " Ресурсы Thomson Reuters для научных исследований" по вопросам работы с базой данных Web of Science. Автор: Валентин Богоров. - НИУ ВШЭ, ул. Мясницкая, 20, ауд. 101.
- 2013 г., 17 октября. - Проведение семинара научно-учебной группы «Когнитивный анализ научного дискурса отечественной и мировой политической науки» в рамках исследовательского проекта «Сравнительный анализ понятийного аппарата англоязычной и русскоязычной политологии» и выступление с докладом на тему: «Актуализация фоновых знаний при анализе политологических понятий в русском и английском языках: методы построения ассоциативного тезауруса» . - НИУ ВШЭ, Кочновский пр., д.3.
- 2013 г., 22 октября. - Участие в семинаре по повышению квалификации на тему "Требования к публикациям в ведущих зарубежных научных журналах" . Рабочий язык: английский. Автор: Олег Цывинский. - НИУ ВШЭ, ул. Шаболовка, 26, ауд. 5215.
- 2013 г., 31 октября. - Проведение семинара научно-учебной группы «Когнитивный анализ научного дискурса отечественной и мировой политической науки» в рамках исследовательского проекта «Сравнительный анализ понятийного аппарата англоязычной и русскоязычной политологии» и выступление с докладом на тему: «Лексическая маркированность как элемент дискурсивного анализа тестов политологической тематики» . - НИУ ВШЭ, Кочновский пр., д.3.
- 2013 г., 18 ноября. - Участие в подготовке и проведении круглого стола "Альтернативные концепции подотчетности в экспертном дискурсе и политической практике" , организованного научно-учебной группой «Когнитивный анализ научного дискурса отечественной и мировой политической науки» в рамках исследовательского проекта «Сравнительный анализ понятийного аппарата англоязычной и русскоязычной политологии», и выступление с докладом на тему: "The Cognitive Research of Language Creativity: the Case of Accountability Concept in the Bilingual Political Discourse". - НИУ ВШЭ, Кочновский пр., д.3.
- 2013 г., 23 ноября. - Участие в семинаре по повышению квалификации для преподавателей иностранного языка с приглашением иностранного специалиста. - Автор: Tony Prince, Norwich Institute for Language Education. - Тема семинара: "Online and offline tools for teaching and learning". - НИУ ВШЭ, Мясницкая, д.20.
- 2013 г., 5 декабря. - Участие в заключительной дискуссионной части круглого стола "Альтернативные концепции подотчетности и государства в экспертном дискурсе и политической практике", организованного научно-учебной группой «Когнитивный анализ научного дискурса отечественной и мировой политической науки» в рамках исследовательского проекта «Сравнительный анализ понятийного аппарата англоязычной и русскоязычной политологии». - НИУ ВШЭ, Кочновский пр., д.3, ауд.513.
-
2013 г., 5 декабря. - Участие в работе семинара научно-учебной группы «Когнитивный анализ научного дискурса отечественной и мировой политической науки» в рамках исследовательского проекта «Сравнительный анализ понятийного аппарата англоязычной и русскоязычной политологии». - Тема семинара: "Альтернативное восприятие государства в экспертном дискурсе и политической практике". - НИУ ВШЭ, Кочновский пр., д.3, ауд.513.
- 2014 г., 17 января. - Участие в работе семинара "Центра нейроэкономики и когнитивных исследований" по вопросам применения метода TMS - Transcranial magnetic stimulation. - НИУ ВШЭ, факультет Психологии ВШЭ, Волгоградский пр-т, д. 46 Б, ауд. 104.
- 2014 г., 20 февраля. - Участие в работе семинара НУЛ нейролингвистики по вопросам когнитивного дискурс-анализа и корпусного метода исследований. Автор: М. Худякова. - НИУ ВШЭ, ул. Трифоновская, д.57, ауд. 407, 18.00.
- 2014 г., 27 февраля. - Участие в работе семинара НУЛ нейролингвистики по вопросам современных методов нейрокогнитивных исследований. Авторы: Р. Власова, Ю. Акинина и др. - НИУ ВШЭ, ул. Трифоновская, д.57, ауд. 109, 18.00.
- 2014 г., 28 марта. - Участие в работе семинара НУЛ нейролингвистики "Применение фМРТ головного мозга в клинической практике: нейропсихологические аспекты". Автор: Роза Власова. - НИУ ВШЭ, ул. Трифоновская, д.57.
- 2014 г., 26-28 сентяря. - Курс повышения квалификации по переводу и организации переводческого дела (сертификат; 24 часа). - Екатеринбург, TFR.
- 2014 г., 28-29 октября. - Курс повышения квалификации (24 часаа) "Научная публикация в международном журнале: написание аннотации и подготовка статьи". Автор: Prithvi N. Shrestha. - НИУ ВШЭ, ул. Шаболовка, 26, ауд.5309.
ПУБЛИЧНЫЕ ЛЕКЦИИ, ВЫСТУПЛЕНИЯ, МАСТЕР-КЛАССЫ
- 2013 г., 4-5 февраля. - Международная научно-практическая конференция "Электронное обучение: новая парадигма". 4-5 февраля 2013 г. - Москва: Союз переводчиков России совместно с iTRAINium. ( Член программного комитета конференции. Презентация авторской электронной версии учебника "Зарубежное переводоведение: теория перевода в Великобритании").
- 2013 г. , 16 мая.- Демонстрация авторского мастер-класса на тему: "Перевод политической лексики: основные проблемы и пути их решения" в рамках работы научно-учебной группы «Когнитивный анализ научного дискурса отечественной и мировой политической науки». - НИУ ВШЭ, Кочновский пр., д.3.
- 2014 г., 13 марта. - Публичная лекция. Лекторий ВШЭ, тема: Лингвистическое творчество, переводческая интуиция и перспективы нейроисследований. - Государственный Литературный Музей. - Москва, Петровка,28. - 18.30-20.30. https://www.facebook.com/events/569715539791249/
Принята заявка на открытие специальной панели по тематике НУГ и участие в конгрессе международной ассоциации политической науки IPSA (Монреаль, июль 2014).
Заявка на открытие панели "Governance and accountability: comparative cognitive analysis of English and Russian political terms" на 23 международном конгрессе политической науки IPSA, который пройдет в Монреале (Канада) 19-24 июля принята: http://ipsa.org/my-ipsa/events/montreal2014/panel/governance-and-accountability-comparative-cognitive-analysis-engli
Круглый стол "Альтернативные концепции подотчетности в экспертном дискурсе и политической практике"
18 ноября и 6 декабря 2013 г в корпусе НИУ ВШЭ на Кочновском проезде состоялась конференция нашей научно-учебной группы, посвященная вопросам исследования концептов подотчетности (accountability) и государства (government).