Бритов Игорь Викторович
- Старший преподаватель:Факультет гуманитарных наук / Институт классического Востока и античности
- Начал работать в НИУ ВШЭ в 2019 году.
- Научно-педагогический стаж: 6 лет.
Образование
Специалитет: Московский государственный институт международных отношений МИД СССР, специальность «Международные отношения», квалификация «Специалист по международным отношениям со знанием иностранного языка»
Дополнительное образование / Повышение квалификации / Стажировки
В 2004 году окончил Французский колледж при МГУ (отделение – французская литература).
В 1990-1991 гг. проходил стажировку в Ханойском государственном университете.
Достижения и поощрения
- Почётное звание "Заслуженный работник культуры Российской Федерации" (апрель 2011)
- Лучший преподаватель – 2020
Надбавка за академические достижения и вклад в репутацию НИУ ВШЭ (2022-2024)
- Особо отмеченная работа в Конкурсе лучших русскоязычных научных и научно-популярных работ работников НИУ ВШЭ – 2022
Учебные курсы (2023/2024 уч. год)
- Вьетнамский язык (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 5-й курс, 1, 2 модуль)Рус
- История вьетнамской литературы (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 5-й курс, 1-3 модуль)Рус
- Юго-Восточная Азия: актуальные проблемы социально-экономического развития (Майнор; где читается: Факультет гуманитарных наук; 3, 4 модуль)Рус
- Архив учебных курсов
Учебные курсы (2022/2023 уч. год)
- Вьетнамский язык (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 4-й курс, 1-4 модуль)Рус
- История вьетнамской литературы (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 4-й курс, 1-4 модуль)Рус
- Тексты классической и современной литературы Юго-Восточной Азии (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 4-й курс, 3, 4 модуль)Рус
Учебные курсы (2020/2021 уч. год)
- Вьетнамский язык (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 2-й курс, 1-4 модуль)Рус
- Научно-исследовательский семинар "Этнография и культура Вьетнама в материалах BEFEO" (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 2-й курс, 1-4 модуль)Рус
Учебные курсы (2019/2020 уч. год)
- Введение в специальность (востоковедение и африканистика) (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 1-4 модуль)Рус
- Вьетнамский язык (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 1-4 модуль)Рус
Публикации19
- Книга Бритов И. В. Хочу выучить иностранный язык! Факторы успеха. Полезная книга для тех, кто стремится овладеть иностранными языками. М. : Издательский дом ВКН, 2023.
- Статья И.В. Бритов Всеобъемлющее стратегическое партнерство РФ и СРВ: достигнутый результат или перспективная цель? // Вьетнамские исследования. 2022. Т. 6. № 2. С. 4-17. doi
- Статья Бритов И. В. Ле Хыу Чак – А.П.Чехов: точки пересечения врачебной практики и литературной деятельности // Азия и Африка сегодня. 2022. № 6. С. 66-72. doi
- Статья Бритов И. В. Специальная военная операция России на Украине: позиция Вьетнама // Россия и современный мир. 2022. № 4. С. 65-79. doi
- Книга Ву Динь Лонг. Чаша яда / Пер. с вьет.: И. В. Бритов; под общ. ред.: Н. М. Краевская. М., СПб. : Издательство Нестор-История, 2021.
- Статья Бритов И. В. Грозит ли Вьетнаму "цветная революция"? // Азия и Африка сегодня. 2021. № 6. С. 27-34. doi
- Книга Бритов И. В., Нгуен Т. Х. Как понять язык потомков дракона. Перевод вьетнамских художественных текстов на русский язык: теория и практика. Учебное пособие для студентов-вьетнамистов. М. : Р.Валент, 2021.
- Глава книги Бритов И. В. Роль КПВ в развитии литературы в период обновления: обогащение традиций, заложенных Хо Ши Мином // В кн.: Компартия Вьетнама: новая веха в истории. М. : ИДВ РАН, 2021. С. 240-256. doi
- Статья Бритов И. В. Трудности перевода с вьетнамского языка на русский и наоборот // Мосты. Журнал переводчиков. 2021. № 3. С. 51-59.
- Глава книги Чаша яда. Ву Динь Лонг (текст пьесы на русском языке) // В кн.: Ву Динь Лонг. Чаша яда / Пер. с вьет.: И. В. Бритов; под общ. ред.: Н. М. Краевская. М., СПб. : Издательство Нестор-История, 2021. С. 25-102.
- Глава книги Britov I. Ho Chi Minh as a cultural figure, in: Ho Chi Minh's heritage in Vietnam and abroad. M. : Moscow University Press, 2020. Ch. 18. P. 217-228.
- Статья Бритов И. В. Вьетнам в противостоянии COVID-19: факторы успеха // Азия и Африка сегодня. 2020. № 7. С. 33-40. doi
- Глава книги Бритов И. В. Совместные проекты в области литературы, искусства и изучения языка: факторы влияния и возможные пути решения проблем // В кн.: Российско-вьетнамские отношения сегодня: сферы совпадения интересов / Отв. ред.: Е. Кобелев. М. : ИДВ РАН, 2020. Гл. 19. С. 253-269.
- Статья Бритов И. В. Соприкосновение литератур: опыт, значение и перспективы // Вьетнамские исследования. 2019. № Серия 2, №3. . С. 97-102. doi
- Статья Бритов И. В. Новый взгляд во вьетнамской литературе на войну с США // Вьетнамские исследования. 2018. № Серия 2, №3. . С. 74-82. doi
- Статья Бритов И. В. О проблемах перевода прямой речи во вьетнамских художественных текстах // Вьетнамские исследования. 2018. № Серия 2, №1. С. 123-148. doi
- Статья Бритов И. В. ХХ век, кардинально изменивший лицо вьетнамской литературы // Вьетнамские исследования. 2018. № Серия 2, №2. С. 88-94. doi
- Статья Бритов И. В. Категория рода и иньянская концепция вьетнамского языка // Вестник Московской международной академии. 2017. № 2. С. 62-67.
- Статья Бритов И. В. Скрытое цитирование: модный прием европейского постмодернистского искусства и давняя традиция вьетнамской литературы // Вестник Московской международной академии. 2017. № 1. С. 8-13.
Конференции
- 2021Значение творчества Ву Динь Лонга для развития вьетнамской культуры (Ханой). Доклад: Перевод пьесы Ву Динь Лонга «Чаша яда» на русский язык в контексте российско-вьетнамского сотрудничества в области литературы
- 202070 лет сотрудничества России с Вьетнамом: устойчивые отношения, направленные в будущее (Москва). Доклад: "Совместные проекты в области литературы, искусства и изучения языка: факторы влияния и возможные пути решения проблем"
- Языки и культуры стран Азии и Африки (Москва). Доклад: Местоимения во вьетнамском языке как феномен лингвистики, философии, психологии и культуры: трудности перевода
- 2019Продвижение вьетнамской литературы за рубежом (Ханой). Доклад: "Кто и что поможет продвижению вьетнамской художественной литературы в России"
- Преподавание вьетнамского языка и вьетнамоведение в России (Москва). Доклад: "От чего зависит успех подготовки вьетнамистов в России?"
- Дело и идеи Хо Ши Мина во Вьетнаме и мире (Москва). Доклад: "Хо Ши Мин – деятель культуры международного масштаба"
- Отношения между КПВ и КПСС в годы двух войн Сопротивления вьетнамского народа (1945-1975): история и опыт (Ханой, Хошимин). Доклад: "Представляет ли сегодня ценность опыт советско-вьетнамского сотрудничества в области культуры, образования и подготовки кадров, накопленный в период с 1945 по 1975 годы?"
- 2018Вьетнамо-российское культурное сотрудничество: текущее состояние и перспективы развития (Москва). Доклад: "Проблемы перевода и издания вьетнамских художественных произведений в России"
- 20153-я Международная конференция литераторов (Ханой). Доклад: "Перевод вьетнамской литературы на русский язык: современные проблемы и пути их решения"
Переводы
- Колокольный звон над рекой. Сборник рассказов вьетнамских писателей. Ханой: изд. Союза писателей Вьетнама, 2019. 368 с.
- Ты Тхи Лоан. Культура населения прибрежных и островных территорий северо-востока Вьетнама (отдельные главы). М.: ИД "ФОРУМ", 2019. 268 с.
- Нгуен Тху Чан. Рассказ "Поселение американских прислужниц" // Иностранная литература, № 5, 2018. С. 229 - 241.
- Ле Ван Тхао. Рассказ "Господин Гигант-усач" // Иностранная литература, № 8, 2018. С. 92-108.
- Нго Суан Бинь. Искусство. Ханой: Изяшные искусства, 2017. 352 с.
- В горах растет полынь. Сборник рассказов вьетнамских писателей. М.: Локид Премиум, 2015. 328 с. (Бритовым И.В. переведено 9 рассказов).
Опыт работы
Опыт преподавательской деятельности:
С сентября 2015 г. по 09 декабря 2019 г. – старший преподаватель вьетнамского языка Московской международной академии. Кроме преподавания вьетнамского языка, читал лекции по вьетнамской литературе, вел занятия по теории перевода вьетнамских художественных произведений на русский язык.
С февраля 2019 г. по настоящее время – методист Лингвистического центра Военного университета Министерства обороны РФ, преподаю вьетнамский язык.
Опыт работы в других сферах:
С 1988 г. по 2014 г. работал в Российской государственной радиовещательной компании «Голос России» (Иновещание). Прошел все ступени карьерной лестницы от корреспондента до заместителя главного редактора Редакции радиовещания на страны Азии, Ближнего и Среднего Востока.
С декабря 2014 г. по июль 2015 г. – руководитель редакции вещания на страны Азии Международного информационного агентства «Россия сегодня».
Информация*
- Общий стаж: 33 года
- Научно-педагогический стаж: 6 лет
- Преподавательский стаж: 6 лет
Лучший студент-вьетнамист России учится в «Вышке»
Первое место на втором Всероссийском конкурсе политического перевода среди изучающих вьетнамский язык занял студент 4-го курса образовательной программы «Языки и культура стран Юго-Восточной Азии» Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ Евгений Моисеев.
Сотрудники ИКВИА – победители в конкурсе лучших русскоязычных научных и научно-популярных работ
6 июня, в день рождения А.С. Пушкина, в нашем Университете по возникшей в 2021 году традиции были подведены итоги Конкурса лучших русскоязычных научных и научно-популярных работ работников НИУ ВШЭ 2022 года. В число победителей этого авторитетного состязания вошли наши коллеги и друзья из Института классического Востока и античности, представленные во всех трех номинациях Конкурса.
Объявлены лауреаты Конкурса на лучшие работы на русском языке
6 июня 2022 года были объявлены победители Конкурса лучших русскоязычных научных и научно-популярных работ среди работников НИУ ВШЭ. Поздравляем наших коллег с заслуженными наградами!
Студенты-вьетнамисты ВШЭ приняли активное участие в Фестивале вьетнамского языка
21 мая в Москве прошёл Фестиваль вьетнамского языка, инициатором и организатором которого выступило Посольство СРВ в РФ. Для участия в нем приглашались студенты-вьетнамисты из Москвы, Санкт-Петербурга, Казани, Владивостока, а также вьетнамские юноши и девушки, обучающиеся в российских вузах. Мероприятие проходило в онлайн- и офлайн-форматах. Особым условием Фестиваля было общение исключительно на вьетнамском языке. Студенты-вьетнамисты ВШЭ приняли активное участие во всех мероприятиях Фестиваля.
Достойная победа на всероссийском конкурсе
Студент 3-го курса ИКВИА гуманитарного факультета Евгений Моисеев занял второе место на Всероссийском конкурсе по общественно-политическому переводу среди студентов, изучающих вьетнамский язык.
Перевод пьесы вьетнамского драматурга Ву Динь Лонга на русский язык – успешный проект сотрудников ИКВИА
23 октября Институт классического Востока и античности провел презентацию книги, в которой опубликована пьеса Ву Динь Лонга «Чаша яда» на русском, вьетнамском и французском языках. Встреча на платформе ZOOM объединила вьетнамоведов, студентов и всех интересующихся вьетнамской культурой из Москвы, Санкт-Петербурга, Владивостока, Ханоя, Антверпена и Берлина.
Как понять язык потомков дракона
В московском издательстве «Р.Валент», которое способствует развитию современного переводоведения, вышло учебное пособие по переводу вьетнамских художественных текстов на русский язык. Авторами этого труда являются преподаватели «Вышки» И.В. Бритов и Нгуен Тхи Хай Тяу.
В ИКВИА ВШЭ состоялась конференция "Взгляд на Вьетнам через призму западных исследований"
В Институте классического Востока и античности НИУ «Высшая школа экономики» состоялась конференция «Вьетнам в современных западных научных исследованиях и СМИ». Ее подготовили и провели участники одноименного проекта, руководителем которого является старший преподаватель факультета гуманитарных наук И.В. Бритов.
Преподаватели ИКВИА ВШЭ — в числе лучших на ФГН по выбору студентов 2020
Опубликован список лучших преподавателей — 2020 по выбору студентов факультета гуманитарных наук. В него вошли преподаватели ИКВИА: Максим Алонцев, Илья Архипов, Игорь Бритов, Сергей Иванов, Степан Родин, Ольга Сидорович.