• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Summary of Degree Programme

Field of Studies

45.04.03 Fundamental and Applied Linguistics

Approved by
Протокол Ученого совета НИУ ВШЭ № 8 от 30.06.2016
HSE University Educational Standard
Last Update
25.08.2023
Network Programme

No

Length of Studies, Mode of Studies, Credit Load

2 years

Full-time, 120 з.е.

Language of instruction

RUSENG

Instruction in Russian with some courses in English

Qualification upon graduation

Master

Double-degree Programme

No

Use of online learning

With online tools

Tracks

2024/2025 Academic year

Russian as a Foreign Language in Cross-Linguistic and Cross-Cultural Perspective

Type: General
Track Supervisor: Eremina, Olga
Language of instruction: Russian and English
Use of online learning: With online tools
Qualification upon graduation: Магистр

2023/2024 Academic year

Russian as a Foreign Language in Cross-Linguistic and Cross-Cultural Perspective

Type: General
Track Supervisor: Eremina, Olga
Language of instruction: Russian and English
Use of online learning: With online tools
Qualification upon graduation: Магистр

2022/2023 Academic year

Russian as a Foreign Language in Cross-Linguistic and Cross-Cultural Perspective

Type: General
Track Supervisor: Eremina, Olga
Language of instruction: Russian and English
Use of online learning: With online tools
Qualification upon graduation: Магистр
Competitive Advantages

Программа включает в себя как академический, так и практико-ориентированной компонент. Таким образом, студенты в равной степени приобретают компетенции, связанные с научно-исследовательской деятельностью (планирование и самостоятельное осуществление научных исследований в разных областях лингвистики, русистики и методики преподавания русского языка как иностранного) и компетенции, связанные с прикладной деятельностью преподавателя русского языка (разработка курсов и программ, интерактивных тренажеров для обучения языку, преподавание, консультирование по языковой адаптации и пр.).

Кроме классических прикладных аспектов применения профессиональных знаний обучающихся (таких как методика преподавания русского языка как иностранного, второго родного и пр.) студенты магистерской программы активно создают компьютерные инструменты, медийные ресурсы и он-лайн учебники, осваивают психологические аспекты усвоения языка (что даст им возможность работать консультантом по языковой адаптации в школе, где учится много детей мигрантов), проводят экспериментальные исследования в области освоения второго и третьего языка. Эти черты программы – уникальны.

Важной чертой программы является и понимание того, что успешное освоение иностранного (в данном случае русского) языка должно опираться на современные представления о Языке и языках, на учет универсальных когнитивных механизмов и понимание того, как они ограничиваются культурно специфическими факторами и фильтрами. Курсы цикла Язык в универсуме культуры позволят студентам изучить вклад культурно обусловленных смыслов в языковую деятельность человека.

Дополнительный бонус программы – обращение к таким крайне актуальным в лингвистике и методике преподавания языков как Стилистика русского языка и особенности его преподавания студентам-эритажникам (то есть студентам с «домашним» русским языком). Этот учебный блок входит в более широкую дисциплину Современный русский язык с точки зрения методики его преподавания иностранцам (помимо таких традиционных разделов как Фонетика, Лексика, Морфология и т.д.). Специалисты, разбирающиеся в такой широкой профессиональной тематике, будут востребованы не только обширных образовательных рынках «русского зарубежья», но и в современной российской языковой ситуации, когда в образовательный процесс в вузах РФ вовлекается все большее количество студентов их стран СНГ, для которых русский язык часто – язык домашнего общения, никогда формально не изучаемый.

Кроме того, хочется отметить больший вес практической и научно-исследовательской составляющей в программе НИУ ВШЭ относительно программ конкурентов.

Professional Activities and Competencies of Programme Graduates
Программа подготовки специалистов, способных разрабатывать он-лайн курсы по русскому языку, в том числе и курсы для детей соотечественников, особенно важна сейчас, когда русское зарубежье активно вовлекается в российский образовательный процесс, и постоянно растет спрос на создание курсов удаленного доступа для таких студентов. Еще одной важной задачей является создание курсов (в том числе он-лайн) для школьников из ближнего зарубежья, собирающихся стать студентами российских вузов. Таким образом, навыки и умения выпускников магистерской программы востребованы на современном образовательном рынке.
 
Кроме того, одной из целей получения степени магистра в области РКИ является дальнейшая учеба в аспирантуре, академические виды деятельности в России и за рубежом; и конечно – практическое обучение русскому языку как иностранному в России и за рубежом, работа в компаниях, занимающихся международным бизнесом – консультирование по вопросам межкультурной коммуникации и пр.
 
Профессиональную «привлекательность» выпускников повышает и их опыт преподавания РКИ вне языковой среды – больше трети магистрантов за два года обучения проходит стажировку в одном из зарубежных вузов – партнеров магистерской программы, те же, кто предпочитает проходить обучение полностью в стенах НИУ ВШЭ, все равно так или иначе принимают участие в работе со студентами, изучающими  русский язык в университетах за рубежом (скайп-тьюторинг, совместные проекты он-лайн и пр.). Работа с такими студентами требует искусственного и очень тщательно продуманного создания языковой среды за счет организации разного рода практических проектов на изучаемом языке и на уровне, посильном для студентов. Умение создать такую среду – также крайне полезно для будущих специалистов в области преподавания РКИ и открывает перед ними дополнительные профессиональные возможности.
 
Возможности трудоустройства выпускника программы магистратуры включают в себя:
  • преподавание русского как иностранного или как неродного в России и за рубежом
  • разработка тестов и методических рекомендаций для изучения русского как неродного
  • разработка методических пособий по русской фонетике, лексике, грамматике, синтаксису и стилистике для разных категорий студентов, в том числе с применением новых информационных технологий и методов
  • консультирование по языковой адаптации учащихся в русскоязычных школах и вузах с большим количеством учащихся с неродным русским, разработка справочных материалов и пособий в помощь таким учащимся
  • академическая карьера в России или за рубежом, в частности, поступление в аспирантуру или докторантуру
Programme Modules

Программа имеет следующую структуру:

Адаптационный интегрированный курс, предназначенный для студентов, не имевших подготовки по лингвистике (не входит в общее число кредитов по программе)

Базовая часть, включающая в себя дисциплины, обеспечивающие высокий уровень лингвистической подготовки студентов и закладывающие основы подготовки будущих преподавателей русского языка как иностранного.

Вариативная часть программы включает элективы (предмет по выбору), которые углубляют знания студентов в таких областях как лингвистика и русистика, методика преподавания РКИ и язык в универсуме культуры; компьютерные инструменты и технологии в преподавании РКИ и пр., расширяют кругозор студентов и дают им возможность сфокусироваться на тех областях знаний, которые им наиболее интересны.

Междисциплинарные исследования языка находятся в самом центре гуманитарных исследований, что в 21-ом веке практически синонимично когнитивной, коммуникативной и социокультурной парадигмам. При этом успешные практики преподавания языка неизбежно должны опираться на современные представления о Языке и языках в их взаимодействии, о современных принципах и методиках преподавания языков, учитывать особенности современных студентов и предлагать средства обучения, которые будут поддерживать у них постоянный интерес к учебному процессу.

Образовательная программа «Русский язык как иностранный» позволяет объединить четыре важнейших в преподавании русского языка компонента:

  • Лингвистика и русистика,
  • Методика преподавания РКИ, освоение второго языка
  • Язык в универсуме культуры,
  • Цифровые методы в преподавании иностранного языка.

За счет этого обеспечивается уникальность программы и востребованность ее выпускников на профессиональном рынке.

Блоки Практики и Научно-исследовательская работа позволяют развить важнейшие прикладные профессиональные навыки.

Научно-исследовательская работа формируется из следующих компонентов: проектного научно-исследовательского семинара, в рамках которого студенты выполняют проекты в группах, индивидуальной научно-исследовательской работы, в результате которой студент пишет и защищает курсовую работу, а также готовит и защищает магистерскую диссертацию, и мастер-классов, на которых студенты знакомятся с профессионалами и экспертами в изучаемых областях.

Практики у студентов связаны с непосредственным участием в процессе преподавания РКИ студентам иностранцам НИУ ВШЭ, с он-лайн тьюторингом, в котором задействованы зарубежные университеты-партнеры, а также с разработкой он-лайн тренажеров и тестов по РКИ.

Научно-исследовательский семинар – это один из ключевых компонентов магистерской программы. Целью семинара является подготовка магистров к самостоятельной научно-исследовательской, научно-педагогической и проектно-организационной работе. В рамках научно-исследовательского семинара студенты выполняют групповую проектную работу (в группах по 3-4 человека) и индивидуальную исследовательскую работу.

Групповая проектная часть НИСа состоит в реализации группой студентов проекта (разработке продукта), представляющего научный или общественный интерес. Студенты от начала до конца работают над проектом самостоятельно, консультируясь с кураторами (преподаватели программы или внешние приглашенные эксперты). Примерами возможных проектов являются такие виды разработок как:

  • Создание виртуального модуля для изучения языка (например, модули «Магазин», «У врача», «Знакомство», «Вечеринка», «Транспорт», «Семья» и т.д.). Каждый модуль предполагает разработку соответствующих ситуаций, в которых обучаемый может, например, выбирать себе роль, выполнять различные задания, играть с компьютером или другими студентами, изучающими язык, а также вступать в коммуникацию с носителем русского языка.
  • Разработка электронно-печатного обучающего модуля с большим количеством тренажеров, диалогами и интерактивными заданиями по сложным грамматическим темам (например, глаголы движения, виды глаголов и пр.)
  • Разработки, решающие различные задачи анализа корпуса учебных текстов (автоматическая разметка, средства поиска и пр.).
  • Создание лингвистических корпусов и так далее.

Итоговая государственная аттестация проходит в формате защиты магистерской диссертации с привлечением внешних оппонентов, в том числе (по возможности) из зарубежных вузов или институтов.

Options for Students with Disabilities

This degree programme of HSE University is adapted for students with special educational needs (SEN) and disabilities. Special assistive technology and teaching aids are used for collective and individual learning of students with SEN and disabilities. The specific adaptive features of the programme are listed in each subject's full syllabus and are available to students through the online Learning Management System.

Programme Documentation

All documents of the degree programme are stored electronically on this website. Curricula, calendar plans, and syllabi are developed and approved electronically in corporate information systems. Their current versions are automatically published on the website of the degree programme. Up-to-date teaching and learning guides, assessment tools, and other relevant documents are stored on the website of the degree programme in accordance with the local regulatory acts of HSE University.

I hereby confirm that the degree programme documents posted on this website are fully up-to-date.

Vice Rector Sergey Yu. Roshchin

Summary of Degree Programme 'Russian as a Foreign Language in Cross-Linguistic and Cross-Cultural Perspective'

Go to Programme Contents and Structure