• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Владение языками
английский
французский
немецкий
древрееврейский
древнегреческий
Контакты
Телефон:
+7 495 772 95 90
Электронная почта:
Адрес: Старая Басманная ул., д. 21/4, стр. 3, каб. Л-201
Время работы: По согласованию
SPIN РИНЦ: 1304-2893
ORCID: 0000-0002-0536-6381
ResearcherID: R-4315-2017
Scopus AuthorID: 57193123340
Google Scholar
Руководитель
Смирнов И. С.
Версия для печати

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.

Селезнёв Михаил Георгиевич

  • Начал работать в НИУ ВШЭ в 2017 году.
  • Научно-педагогический стаж: 30 лет.

Полномочия / обязанности

Академический руководитель бакалаврской программы «Библеистика и история древнего Израиля»

Образование, учёные степени

  • 1986

    Кандидат филологических наук: МГУ имени М.В. Ломоносова, специальность 10.00.00 «Филологические науки»

  • 1982

    Специалитет: Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, специальность «Структурная и прикладная лингвистика»

Учебные курсы (2018/2019 уч. год)

Учебные курсы (2017/2018 уч. год)

Функции священных текстов в авраамических религиях (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; программа "Философия и история религии"; 1-й курс, 2, 3 модуль)Рус

Публикации56

Конференции

  • 2018
    «Die Septuaginta. Themen – Manuskripte – Wirkungen» (Wuppertal). Доклад: «Βασιλεύς and ἄρχων in the Septuagint»
  • 2017
    Society of Biblical Literature International Meeting 2017 (Berlin). Доклад: Nomos and Nomoi in the LXX, and Jer 38:33 LXX
  • 2016
    Society of Biblical Literature Annual Meeting 2016 (San Antonio). Доклад: The Greek Bible through the Lenses of “Pagan” Vocabulary and Cosmology

Гранты

2014–2016 участие в исследовательском проекте «Библейская книга пророка Осии. Исследование, перевод, комментарий» (грант РГНФ: 14-04-00382 а)

2014–2016 участие в исследовательском проекте «Переинтерпретация религиозных концептов еврейской Библии в греческом переводе («Септуагинте»)» (грант РГНФ: 14-01-00448 а)

2017– участие в исследовательском проекте «Греческий перевод книги Исайи в контексте библейской экзегетической традиции эллинистическо-римского периода» (грант РГНФ: 17-01-00495 а)

Членство в профессиональных объединениях

Society of Biblical Literature,

STUDIORUM NOVI TESTAMENTI SOCIETAS
(Society for New Testament Studies),

The International Organization for Septuagint and Cognate Studies

 

Публикации до 2012 года

  1. Мир Ветхого Завета // Религия в культурах Древнего Востока. М.,1995.
  2. Иудаизм и эллинизм: встреча культур // Азия. Диалог цивилизаций. М., 1996.
  3. Амос 7:14 и пророческая риторика // Библия. Литературные и лингвистические исследования, 1. М. 1998.
  4. Контрасты и краски библейского текста как проблема для переводчика // Мир Библии, 5. М., 1998.
  5. Инверсия в библейском повествовании // Библия. Литературные и лингвистические исследования, 2. М., 1999.
  6. Женщина и мужчина у источника // Мир Библии, 6. М., 1999.
  7. Книга Бытия. Перевод с древнееврейского. Комментарий, М., 1999.
  8. Книга Исход. Перевод с древнееврейского. Комментарий, М., 2000. (Соавтор: С. В. Тищенко)
  9. Книга Иисуса Навина. Перевод с древнееврейского. Комментарий, М., 2002.
  10. Книга Судей. Перевод с древнееврейского. Комментарий, М., 2003.
  11. Exodus 19.12b - 13b as an Expanded Legal Formula, // Studia Semitica (Orientalia et Classica, IV). Moscow: RSUH, 2003.
  12. Amos 7:14 and the Prophetic Rhetoric // Babel und Bibel: Annual of Ancient Near Eastern, Old Testament, and Semitic Studies, vol. 1. Moscow: RSUH, 2004.
  13. Книга Второзакония. Перевод с древнееврейского. Комментарий, М., 2005. (Соавтор: С. В. Тищенко)
  14. The Origin of the Tribal Boundaries in Joshua: Administrative Documents or Sacral Geography?  // Babel und Bibel: Annual of Ancient Near Eastern, Old Testament, and Semitic Studies, vol. 2. Moscow: RSUH, 2006.
  15. Syntactic Parsing behind the Masoretic Accentuation,  // Babel und Bibel: Annual of Ancient Near Eastern, Old Testament, and Semitic Studies, vol. 3. Eisenbrauns: Winona Lake, Indiana, 2007.
  16. A Greek Rhetorician and the LXX: What does stereoma mean? // Babel und Bibel: Annual of Ancient Near Eastern, Old Testament, and Semitic Studies, vol. 3. Eisenbrauns: Winona Lake, Indiana, 2007.
  17. Еврейский текст Библии и Септуагинта: два оригинала, два перевода? // XVIII Ежегодная богословская конференция ПСТГУ: Материалы. Т. I. М., 2008. Стр. 56-61.
  18. Исаак // Православная Энциклопедия. Т. 27.
  19. Иуда (праотец) // Православная Энциклопедия. Т. 28. С. 374-379.
  20. Каин // Православная Энциклопедия. Т. 29. С. 376-380.
  21. Канон библейский // Православная Энциклопедия. Т. 30. С. 212-236.
  22. 50-й псалом: Современный поэтический перевод с филологическими комментариями // Журнал Московской Патриархии. 2012.
  23. Exodus 33.7 and different syntactic patterns for linking participial conditional clauses with the main clause // Babel und Bibel: Annual of Ancient Near Eastern, Old Testament, and Semitic Studies, vol. 6. Eisenbrauns: Winona Lake, Indiana, 2012.
  24. Колена Израилевы // Православная Энциклопедия. Т. 36. С. 305-307.
  25. Русская Библия: между масоретским текстом и Септуагинтой // Свет Христов просвещает всех: альманах СФИ, 2011, N 4. - С. 36-54.
  26. От "Человека" мифа к "Адаму" генеалогий  // Свет Христов просвещает всех: альманах СФИ, 2011, N 4. - С. 189-197.
  27. TEXTUS RECEPTUS, КРИТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ НОВОГО ЗАВЕТА И «ТЕКСТ БОЛЬШИНСТВА» // Мир Библии. 1993. № 1.
  28. АЛЬТЕРНАТИВЫ СИНОДАЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ? //
    Мир Библии. 1994. № 2.
  29. ПЕРЕВОДУ НУЖЕН ДИАЛОГ С ЧИТАТЕЛЕМ // Журнал Московской Патриархии. 2011. № 10. С. 40-43.
  30. Селезнев М.Г. Референция и номинация // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. — М.: Наука, 1987. — С. 64—78.
  31. Вера сквозь призму языка // Прагматика и проблемы интенсиональности ИНИОН АН СССР. М.: Наука, 1998. - С. 244-254. 251.
  32. Знать/узнать, верить/поверить //Логический анализ языка. Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы. М.: Наука, 1990. — С.50-52.
  33. Шмаина-Великанова А.И. КНИГА РУФИ. Перевод, введение в изучение Книги Руфи, комментарий / М.Г. Селезнев (ред.) /Российский государственный гуманитарный университет, Институт высших гуманитарных исследований. им. Е. М. Мелетинского. Москва, 2011.
  34. Швейцер А. БЛАГОГОВЕНИЕ ПЕРЕД ЖИЗНЬЮ Перевод с немецкого / Составление и послесловие А.А. Гусейнова; Общая редакция А.А. Гусейнова и М.Г. Селезнева; Перевод: М.А. Журинская, Н.А. Захарченко, Г.В. Колшанский, Е.Е. Нечаева-Грассе, А.А. Рыбаков. Москва, 1992.

 

 

PAPERS READ AT INTERNATIONAL CONFERENCES, 2015-2016

Michael G. Seleznev.  Christ of the Psalms’ Story. “Christ of the Sacred Stories”. Belgrade 10-13 September 2015.

The anti-anthropomorphisms in the LXX – a reassessment. - “Die Septuaginta: Geschichte – Wirkung – Relevanz”. 6. Internationale Fachtagung. Wuppertal, Germany, 21.-24. Juli 2016.

 “Theology of the Septuagint” as Praeparatio evangelica? - “History and Theology in the Gospel Narratives”. Seventh East-West Symposium of New Testament Scholars. Moscow, Russia, 26-30 September, 2016.


Опыт работы

Начал работать в НИУ ВШЭ в 2017 году.

Предшествующий опыт работы:

1987–1989 Институт Языкознания АН СССР, младший научный сотрудник

1989–1995 Институт Востоковедения АН СССР/РАН, научный сотрудник

1991–2010 Российское Библейское Общество, Главный редактор

1994–1995 стажировка в Свободном Университете Амстердама

2000–2017 ИВКА РГГУ, доцент кафедры истории и филологии Древного Востока:

Разработка и чтение ряда новых образовательных курсов в РГГУ («Исторический контекст Ветхого Завета», «Текстология Ветхого Завета», «Принципы масоретской акцентуации», «Архаическая еврейская поэзия», «Введение в Септуагинту»).

2000–2001 стажировка в Иерусалимском Университете
2010–наст. вр. Общецерковная аспирантура и докторантура, доцент кафедры библеистики (по совместительству):

Разработка и чтение ряда новых образовательных курсов в Общецерковной аспирантуре и докторантуре («Инструменты изучения Ветхого Завета»,«Текстология Ветхого Завета», «Русская Библия между еврейской и греческой»).

В поисках «теологии Септуагинты» – доклад руководителя программы «Библеистика», доцента ИКВИА Михаила Селезнёва

Доклад был представлен 28 ноября 2018 г. на семинаре «Культуры Востока», проходящем под руководством гл.н.с. ИКВИА Натальи Чалисовой.

Евангелие от Матфея: исторический и теологический контекст

24-28 сентября 2018 года в Москве прошла международная конференция «Евангелие от Матфея: исторический и теологический контекст», которую подготовил и провел Институт классического Востока и античности ВШЭ совместно с международным Обществом новозаветных исследований (Studiorum Novi Testamenti Societas) и Общецерковной аспирантурой и докторантурой (ОЦАД).

Международная конференция «Евангелие от Матфея: исторический и теологический контекст»

24-28 сентября 2018 г. ИКВИА ВШЭ, совместно с международным Обществом новозаветных исследований (Studiorum Novi Testamenti Societas), а также совместно с партнером магистерской программы «Церковь, общество и государство. Правовое регулирование деятельности религиозных объединений» Общецерковной аспирантурой и докторантурой (ОЦАД), проводит конференцию «Евангелие от Матфея: исторический и теологический контекст».

Михаил Селезнев выступил на научных конференциях с серией докладов, посвященных лексике греческой Библии

Лексика Септуагинты отражает не просто проблемы перевода с древнееврейского языка на греческий, но встречу двух разных культурных миров – мира Библии, с ее древневосточным контекстом, и мира греческой культуры. Этой тематике был посвящен ряд международных конференций, прошедших в апреле-июле 2018 г. в Оксфорде, Фессалониках, Париже и Вуппертале (Германия).

Сотрудники ИКВИА ВШЭ принимают участие в семинаре Центра еврейских исследований Оксфордского университета

С 24 апреля по 20 июня 2018 г. доцент ИКВИА Михаил Селезнев и старший преподаватель ИКВИА Мария Юровицкая принимают участие в семинаре «Расширение и преображение греческого языка: словарь Септуагинты и культурный мир переводчиков».

Семинар «Масоретский текст и Септуагинта: сравнительное комментирование еврейского и греческого текстов Библии»

12 января состоялось первое в новом году заседание межвузовского семинара, проходящего под руководством доцента ИКВИА Михаила Селезнева и ст.преп. ИКВИА Марии Юровицкой. Основная задача семинара — историко-филологический анализ расхождений еврейского и греческого текстов Библии (масоретского текста и Септуагинты).