• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

«Мы хотели показать, что изучение лингвистики — это актуально и нескучно»

«Мы хотели показать, что изучение лингвистики — это актуально и нескучно»

© Высшая школа экономики

Второй год подряд на конкурсе студенческих проектов факультета гуманитарных наук Вышки побеждает проект выпускников и студентов ВШЭ «Лингвоподкаст». Это серия аудиопрограмм о лингвистике и тех, кто ее изучает, в которых обсуждаются лингвистические исследования, карьерные перспективы, академическая деятельность студентов и выпускников Школы лингвистики. Новый сезон проекта готовится к запуску в ноябре 2023 года.

Первый (и очень успешный) сезон подкаста был посвящен актуальным вопросам, беспокоящим абитуриентов и студентов-лингвистов: как поступить в Вышку по олимпиаде, какой трек обучения выбрать, чем занимаются нейролингвисты и теоретики, над какими проектами работают компьютерные лингвисты и как найти работу в индустрии.

Выпуски подкаста доступны на всех популярных платформах: lingvopodcast.mave.digital

Выпуски подкаста доступны в группе ВК: vk.com/lingvopodcast

Команду проекта в новом сезоне представляют Мария Бочарова, Александра Кибатова, Андрей Чиркин, Вероника Артибякина (Ксения Данилова и Дана Оспанова, работавшие над первым сезоном, покинули проект).

Продюсер и ведущая подкаста Мария Бочарова — выпускница образовательной программы «Фундаментальная и компьютерная лингвистика» ВШЭ, стажер-исследователь сразу двух научных подразделений Вышки (Лингвистической лаборатории по корпусным технологиям и Научно-учебной лаборатории учебных корпусов). Она рассказала об идее создания подкаста, победе в конкурсе проектов и планах на будущее.

Мария Бочарова

О том, как все началось

В Школе лингвистики учится большое количество умных и целеустремленных студентов, которые еще во время учебы в бакалавриате публикуют статьи в международных журналах, проводят важные эксперименты и работают в крутых IT-компаниях. Но их деятельность почти не освещается. Поэтому мы хотели рассказать об интересных исследованиях и проектах, проводимых на ФГН, и показать, что изучение лингвистики — это актуально и нескучно, а знания лингвистов востребованы во многих сферах, даже за пределами академической среды. Нам показалось, что лучший формат для освещения этих тем и знакомства со студентами — именно подкаст.

О победе в конкурсе студенческих проектов

Продюсирование подкаста — непростой и недешевый проект, который мы бы вряд ли организовали своими силами. Мы с командой очень вовремя узнали о ежегодном конкурсе студенческих проектов ФГН, победители которого получают материальную поддержку для реализации проектов. Буквально за два дня мы составили заявку на конкурс, подсветив все позитивные стороны проекта и показав, что благодаря ему будет развиваться бренд Школы лингвистики и ФГН в целом. Спустя месяц мы получили положительный ответ от образовательной комиссии факультета и невероятно обрадовались.

© Высшая школа экономики

В сентябре 2022 года начали плотно работать над проектом: собрали команду из пяти человек, вместе с дизайнером сделали логотип и продумали брендинг, начали писать статьи для наших социальных сетей и составлять сценарии к выпускам. В конце сентября мы записали первый выпуск, посвященный разнице между филологами, лингвистами и специалистами по иностранным языкам. Было очень волнительно, потому что ни у меня, ни у моей соведущей Ксюши не имелось опыта проведения интервью. Чтобы создать более комфортную обстановку и не нервничать, мы пригласили на интервью нашу общую подругу, с которой прекрасно общались в жизни. Благодаря этому первый выпуск получился, на наш взгляд, нескучным и энергичным, и не было заметно, что мы волнуемся.

Думаю, в том, что мы непрофессиональные журналисты, даже есть свой шарм: мы много шутим, смеемся и не стесняемся задавать глупые вопросы.

О выборе гостей и тем выпусков

Так как мы сами не так давно были студентками, мы прекрасно помним все страхи и проблемы, с которыми сталкивались до и во время обучения. «Как мне поступить в Вышку? Кем я буду работать после учебы? Будут ли актуальны мои знания? Что мне нужно сделать, чтобы поехать в экспедицию или попасть на стажировку?» — все эти вопросы и стали основой для наших выпусков.

Что касается выбора гостей первого сезона подкаста, все они наши талантливые и невероятно умные коллеги — студенты Школы лингвистики. С кем-то мы уже были знакомы, а с кем-то впервые встретились и познакомились именно благодаря подкасту. Во втором сезоне мы планируем немного изменить вектор и приглашать в качестве спикеров не только студентов, но и ученых, исследователей и представителей индустрии.

О чем будет второй сезон подкаста

В новом сезоне мы хотим немного отойти от концепции «подкаст о Школе лингвистики» и начать освещать более широкие проблемы. Мы, например, хотим глубже погрузиться в NLP и нейролингвистику, рассказать об исследовательских методах и подходах в этих областях, а также приглашать интересных гостей из академии и индустрии.

Среди тем готовящихся выпусков:

 как компьютерные лингвисты работают над созданием и оценкой больших языковых моделей (BLOOM, GigaChat и т.п.) в IT-гигантах;

 как поступить на PhD в Оксфорд и Гарвард и делать рисерч в области теоретической лингвистики с лучшими профессорами мира;

как нейролингвисты проводят исследования по декодированию речи на основе активности мозга и помогают людям с патологиями мозга.

О нашей целевой аудитории

Второй сезон подкаста окажется интересен не только студентам-лингвистам, но и выпускникам технических направлений, интересующимся NLP, биоинформатикой, работой с текстовыми данными, работникам IT-сферы (data scientists, аналитикам), академическим работникам, проводящим собственные исследования, связанные с технологиями и языком, да и вообще всем людям, интересующимся технологиями.

Вам также может быть интересно:

Разработанную при участии ВШЭ систему «Лингвотест» представили в Нижегородской области

Первую российскую систему сертификации по иностранному языку «Лингвотест» представили в Нижегородской области. Система разработана специалистами Высшей школы экономики совместно с Национальным аккредитационным агентством в сфере образования и Группой компаний «Просвещение», обеспечивающими сертификационную и издательскую поддержку проекта. Нижний Новгород станет первым городом после столицы, где можно будет получить сертификат «Лингвотеста».

Новый онлайн-курс ВШЭ представит язык как энергию

На Национальной платформе открытого образования стартовал новый курс Вышки «Лингвистические подходы к дискурсу». Сколько прилагательных на 1 тысячу слов мы используем в устной речи? Как ударение в слове «дискурс» поделило философов и лингвистов на два лагеря? На эти и другие вопросы отвечают авторы курса — доцент школы лингвистики Алексей Козлов и заведующая Лабораторией по формальным моделям в лингвистике Светлана Толдова.

«Мы еще не выяснили, как устроены языки, но уже утрачиваем 90% их разнообразия»

Почему бабушка и внук могут не понимать друг друга? Зачем лингвистам ехать в Дагестан? Можно ли спасти языки малых народов и русские диалекты? Руководитель Международной лаборатории языковой конвергенции Нина Добрушина ответила на вопросы новостной службы портала.

Как нас правят гаджеты: могут ли девайсы и глобальная сеть заменить справочник по грамматике

Для человека, который хочет изучать язык и его устройство, в сети доступно невероятное количество данных: самые разные тексты на всех возможных языках. Сейчас, например, мы можем не просто посмотреть, как люди употребляют новое слово, но и проследить, когда оно появилось в языке и как со временем меняется его значение. О том, как интернет изменил лингвистику, — в авторской колонке размышляет доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ, преподаватель Школы анализа данных «Яндекса», заведующий сектором теоретической семантики и ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Борис Иомдин.

Тест: лихие или роковые

Золотые шестидесятые, лихие девяностые — за каждым десятилетием недавней российской истории закрепилась своя память и устойчивые эпитеты. Самые распространенные из них выделили лингвисты НИУ ВШЭ на выборке из Национального корпуса русского языка. IQ.HSE предлагает по эпитетам определить, о каком времени идет речь.

Нейролирика

В книжной серии журнала «Контекст» вышла первая книга стихов, созданных нейронной сетью. Сборник «Нейролирика» объединил тексты, написанные в стиле поэтов разных эпох, от античности в русском переводе до Серебряного века и современности. Автор эксперимента, доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ Борис Орехов, рассказал IQ.HSE, зачем нужна компьютерная поэзия, и как это работает.

Местные, дистантные и русский

Сто лет назад большинство жителей высокогорного Дагестана владели как минимум двумя языками. Более того, мужчины, помимо знания местных наречий, обычно могли изъясняться еще на трех-четырех иностранных языках. Сегодня же в качестве единственного лингва франка для общения за пределами семьи и родного села дагестанцы используют русский. Причины утраты многоязычия и языковое распределение между гендерами описаны в статье Gendered Multilingualism in highland Daghestan: story of a loss.

Песни на заказ

В 1937 году издательство газеты «Правда» выпустило сборник «Творчество народов СССР». Более чем наполовину он состоял из поэтических переводов с армянского, украинского, казахского и других языков на русский. Эта книга могла продемонстрировать культурное разнообразие СССР, но на практике оказалась примером колониальной гомогенизации. Тому, как это происходило, посвящена статья доцента Школы филологии ВШЭ Елены Земсковой Soviet Folklore as Translation Project.

Сюрреалистический бестиарий «Слова о полку Игореве»

Сравнение переводов одного и того же текста позволяет увидеть то, что сложно транслировать из одной культуры в другую. Доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ Борис Орехов, собравший для своего сайта большинство существующих переводов «Слова о полку Игореве», рассказал IQ.HSE об одной из самых необычных версий «Слова» и о том, как интерпретация образов животных в нем выявляет различия культурных кодов.

«Плоть ли я дрожащая…»: доцент школы лингвистики научил компьютер писать векторные романы

Автоматически порожденные «альтернативные версии» русской классики позволяют по-новому взглянуть на лингвистику художественного текста и переосмыслить сам процесс литературного творчества.