Русский English Français
Уважаемые выпускники! Программа стажировок от ВШЭ - хорошая возможность взять стажера.

Газета → Новости → Недавно → 1 марта 2010

Вот твое приданое, девочка

1 марта в Культурном центре ГУ-ВШЭ состоялась очередная встреча членов Клуба любителей документального кино — смотрели и обсуждали фильм швейцарского режиссера Вадима Ендрейко «Дама с пятью слонами», ставший одним из главных событий года в мире кинодокументалистики.

Обсуждение фильма «Дама с пятью слонами» Обсуждение фильма «Дама с пятью слонами»

Пятью слонами героиня фильма Светлана Гайер, известная в Германии переводчица, называет пять романов Ф. М. Достоевского, которые она перевела на немецкий язык. Эта 86-летняя женщина живет в Германии более 60-ти лет, а до Второй мировой войны была советской девочкой — киевлянкой Светой Ивановой. История ее жизни и кропотливой переводческой работы составляют содержание полуторачасового фильма, от которого невозможно оторваться.

Отца Светланы Михайловны арестовали во время партийных чисток в 1938 году, а через год неожиданно выпустили из тюрьмы. Крепкий и сильный до ареста, мужчина вернулся домой раздавленным душевно и физически и через несколько месяцев умер. Эти несколько месяцев до смерти отца она провела с ним вдвоем на даче — матери надо было ходить на работу в городе, чтобы семья могла выжить.

22 июня 1941 года, в день, когда фашистские войска перешли границу СССР, Светлана сдала выпускные экзамены в школе и получила аттестат зрелости. Мать Светланы отказалась от эвакуации и приняла оккупацию Киева как освобождение от большевиков, истязавших ее мужа. Как многие женщины оккупированного города, чтобы не умереть от голода, она обслуживала офицеров комендатуры Киева — стирала белье, мыла посуду, полы, а когда начальству понадобился переводчик, привела в комендатуру свою дочь. Светлана навсегда запомнила слова матери: «Немецкий язык — это твое приданое, девочка».

Перед самым освобождением Киева нашими войсками в 1943 году Светлана и ее мать вместе с немецкими частями покинули Советский Союз. В Германии Светлана получила не только временный, а потом и постоянный паспорт, но и стипендию Гумбольдта на обучение в университете. Когда война закончилась, вышла замуж, родила детей, преподавала русскую литературу в университете, занималась переводами и только во время съемок фильма, после за 65 лет жизни в Германии, посетила Киев. Она работает по сей день и говорит, что слишком стара, чтобы менять свой распорядок дня.

Фильм снимали в доме Светланы Гайер во Фрайбурге, в поезде Берлин-Киев, на улицах Киева, в Киево-Печерской лавре и в дачном поселке под Киевом, где она искала, но так и не нашла свой старый дом, а еще на деревенском кладбище, где она отыскала могилу отца. Кстати, там, на кладбище, она говорит, что надо сохранить эту могилу хотя бы потому, что арестованы и замучены были миллионы ни в чем не повинных людей, а выпущены всего чуть более одной тысячи.

Ее показывают то в окружении детей и внуков, то во время работы над переводами вместе с машинисткой и помощником, то хлопочущей на кухне, то на встрече с киевскими школьниками и студентами — и зритель не может не чувствовать необыкновенного обаяния этой женщины. Выразительное, благородное лицо с ясными глазами, спокойная и неторопливая речь. В ее рассказе о своей жизни нет никакого пафоса или драматических нот. Она время от времени надолго замолкает, обдумывая вопрос режиссера, и в долгой паузе не чувствуется никакого напряжения. Сильная, умная, талантливая, незаурядная женщина. История ее жизни рассказана и просто и захватывающе.

Особо хочется отметить необыкновенную тщательность работы Светланы Гайер над переводами русской литературы. В фильме есть замечательные сцены, когда она скрупулезно выверяет отдельные фразы текста со своим помощником. Вообще показать труд переводчика — тонкую работу с многомерностью слова в русском и немецком языках, с поиском верного синонима — да так, чтобы за этим было интересно наблюдать зрителю — задача из разряда сложнейших. И автору она оказалась по силам.

Григорий Либергал
Григорий Либергал
После просмотра фильма вице-президент Гильдии неигрового кино и телевидения Григорий Либергал рассказал о его съемках, о режиссере, о фестивальном признании картины в Европе и открыл вторую часть встречи — обсуждение фильма.

Самым интересным в дискуссии было высказывание о возможной прокатной судьбе фильма в России, о том, какой резонанс у зрителя может вызвать показ фильма в преддверии празднования 65-летия Победы. Понятно, что фильм может расколоть общество и вызвать дискуссию о трагических судьбах людей на оккупированных территориях. О власти человека над обстоятельствами и, наоборот, о фатальной мощи обстоятельств в чьей-то биографии, о судьбоносных решениях, которые принимает человек в нечеловеческих условиях. О том, что именно мы называем предательством, о том, кого именно считаем предателями и конформистами. Ну что ж, тем интереснее и плодотворнее могло бы пройти празднование этого великого дня в истории страны.

В ходе дискуссии прозвучало мнение о том, что о цене Победы мы часто говорим слишком простым языком, а есть еще язык сложный, есть однозначность оценок, а есть стремление к исторической объективности, есть стереотипы и «общие места», а есть осторожное и внимательное вглядывание в подробности отдельной человеческой жизни.

После всего, что мы узнали о сталинизме и Великой Отечественной войне в последние десятилетия, невозможно продолжать говорить о войне по-старому, невозможно рассуждать о вине человека перед государством и не говорить о преступлении государства перед этим самым человеком. Как недобросовестный, поверхностный перевод многозначного текста с одного языка на другой затеняет важные смыслы, обкрадывает полифонию оригинала, упрощая его и делая более примитивным и плоским, так и одномерность наших оценок искажает реальность.

Неслучайно героиня фильма говорит, что работа переводчика необычайно обогатила ее жизнь, открыла перед ней поразительные и глубокие тайны двух языков и словесного творчества. Более того, именно эта работа помогла ей многое понять в себе и в своей судьбе. Вот уж, действительно — достойное приданое.

Безусловно, фильм «Дама с пятью слонами» — необыкновенное, значительное художественное произведение, несмотря на кажущуюся простоту изложения истории одной жизни. Светлана Гайер в фильме — вовсе не «открытая книга», ее ответы на трудные вопросы часто уклончивы и очень осторожны. Например, в фильме есть очень острый момент — когда Светлана ищет свою дачу в пригороде Киева и разговаривает с жителями деревни, ее спрашивают, в каком году она уехала. Светлана не называет год своего отъезда (1943-й), а говорит, что после войны она в этих местах не бывала. И нам, зрителям, абсолютно понятно, почему она не смогла или не захотела дать простой ответ на простой вопрос местной старушки.

Возможно, гораздо более трудные вопросы Светлана Гайер задает себе сама, и возможно, на большую часть из них у нее до сих пор нет и не будет ответа.

Валентина Грузинцева, Новостная служба портала ГУ-ВШЭ
Фото Ивана Морякова

Григорий Либергал
Григорий Либергал
Ключевые слова: кино (136)
all

Анонсы

rss
9 февраля 2012

Семинар «Сетевые методы и модели в анализе текстовой информации»

9 февраля 2012

Публичная лекция «Продвижение в интернет и конвергентные медиа»

9 февраля 2012

Семинар «Институты и распределение талантов». Докладчики: Тимур Натхов, Леонид Полищук

9 февраля 2012

Мастер-класс Леонида Бугаева «Creativity // Секреты Креатива: как развивать креативность и инновации для бизнеса и личного развития»

10 февраля 2012

Семинар «Сколько стоит море: экономизация социального как новая основа для сакрализации». Докладчик - Ольга Караева

all

Дни открытых дверей

rss
12 февраля 2012

День открытых дверей Московского государственного института электроники и математики (МИЭМ) НИУ ВШЭ

15 февраля 2012

День открытых дверей Института экономики недвижимости

15 февраля 2012

Презентация программ Высшей школы управления проектами

18 февраля 2012

День открытых дверей магистерских программ Банковского института

20 февраля 2012

День открытых дверей общеуниверситетской кафедры публичной политики

26 февраля 2012

День открытых дверей магистерской программы «Финансовая экономика»

18 марта 2012

День открытых дверей бакалавриата ВШЭ

Март 2010 в картинках

Март 2010

ПНВТСРЧТПТСБВС
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
О Вышке:
Программа развития
Цифры и факты
Оргструктура
Преподаватели и сотрудники
Ученый совет
Международные связи
Инновационная инфраструктура
Центр внутреннего мониторинга
Документы
Карта сайта
Карты зданий
Контакты
От А до Я
Поступающим:
Бакалавриат
Магистратура
Факультет довузовской подготовки
Интернет-школа
Олимпиады
Общежития
Образовательные кредиты
Поступающим из СНГ и Балтии
Коллегам и партнерам:
Закупки
Центр поддержки региональных инициатив
Работа в ВШЭ
Справочник сотрудника
Телефонный справочник (только из сети ВШЭ)
Повышение квалификации
Культурный центр
Профессорские среды
Спорт
ВышкаFamily
Выпускникам:
Центр развития карьеры
Ассоциация выпускников
Деловой клуб выпускников
Вакансии
Факультеты:
Факультеты, отделения, кафедры
МИЭФ
Образовательные стандарты и учебные планы
Учебные курсы
Общеуниверситетские факультативы
Справочник учебного процесса
Академическое развитие
Фонд образовательных инноваций
Студенческая жизнь
Бизнес-образование:
MBA
DBA
TEF
Второе высшее
Профессиональная переподготовка
Повышение квалификации
Направления обучения
Институты, школы, центры
Кредит
Наука:
Институты, центры, лаборатории
Аспирантура
Диссоветы
Диссертации
Научный фонд
Календарь
Проекты
Мониторинги
Конкурсы и гранты
Книги, журналы, данные, видео:
Книжный магазин "БукВышка"
Журналы
Библиотека
Единый архив
Препринты
Статистические сборники
Издательский дом
Видео