Мультиязычный корпус движений глаз при чтении текстов: международный проект MECO
Целью международного проекта MECO (The Multilingual Eye-tracking Corpus) является создание репрезентативного корпуса движений глаз при чтении текстов на разных языках на сопоставимом материале, собранном по унифицированному протоколу. Такой корпус позволяет изучать универсальные явления языковой обработки и уникальные черты для отдельных языков или группы языков. Центр языка и мозга участвует в третьей волне проекта с изучением чтения на малых (напр., адыгейский, татарский) и малоизученных (напр., узбекский, казахский, армянский) языках, что особенно важно для языкового разнообразия эмпирической базы в психолингвистике.
Протокол MECO опирается на сбор видеоокулографических данных чтения 12 энциклопедических текстов, сопоставимых по содержанию и длине во всех языках сбора. Для учета индивидуальных различий участники также выполняют поведенческие тесты на объем словарного запаса, читательский опыт, грамотность, уровень невербального интеллекта, а также заполняют анкету об использовании языков. Для изучения чтения на адыгейском языке собраны данные 72 участников. Активный сбор данных ведется на материале узбекского языка, разработка материалов - на казахском, татарском, армянском.
Результаты первой волны исследования MECO, опубликованные инициаторами проекта, показали как ожидаемые явления, которые выводятся из лингвистических классификаций языков, так и неожиданные, где в типологически близких языках наблюдаются разные паттерны чтения. На материале чтения на татарском, казахском и узбекском планируется изучить сходства и различия языковой обработки в тюркских языках. А данные чтения на русском языке у билингвов позволят с одной стороны сравнить паттерны чтения на русском в зависимости от языковой пары билингва и, с другой стороны, сравнить их чтение на русском и типологически отличном языке (полисинтетическом адыгейском, агглютинативных тюркских языках).
Данное исследование проводится при содействии Института языкознания РАН (г. Москва, Россия), Лаборатории экспериментальной лингвистики Адыгейского государственного университета (г. Майкоп, Россия), Института языка, литературы и искусства имени Галимджана Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан (г. Казань, Россия), Ферганского государственного университета (г. Фергана, Узбекистан), Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова (г. Алматы, Казахстан).
Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.
