• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Профессиональная коммуникация: сравнительный анализ национально-культурных особенностей языка деловой коммуникации на основе материала переговоров на английском, испанском, французском и русском языках

ФИО студента: Шагинян Карен Юрьевич

Руководитель: Гумовская Галина Николаевна

Кампус/факультет: Школа иностранных языков

Программа: Иностранные языки и межкультурная коммуникация (Магистратура)

Год защиты: 2020

Понятие лингвокультурологии определило выбор объекта и предмета исследования. Объектом исследования является профессиональное общение в бизнесе, и оно лежит на стыке нескольких фундаментальных наук - культурологии межкультурного общения, лингвистики и этнопсихологической лингвистики. Предметом исследования является сравнительный анализ делового общения. Образец деловых переговоров в четырех культурах: английском, французском, испанском и русском служит образцом для исследования. Цель данного исследования тесно связана с объектом и предметом и состоит в анализе коммуникативного поведения представителей английских, французских, испанских и русских культурных и языковых сообществ с целью выявления наиболее ярких его различий и сходств. Кроме того, цель состоит в том, чтобы попытаться описать способы нейтрализации или, по крайней мере, уменьшения культурных барьеров, которые могут вызвать «неудачи» в процессе профессионального межкультурного общения. В ходе этой попытки особое внимание уделяется устному деловому общению в переговорном процессе. В дальнейшем и, самое главное, цель этого исследования - использовать имеющиеся теоретические знания для создания простой и готовой к использованию дорожной карты для межкультурной коммуникации и, в частности, для межкультурных переговоров на систематическом уровне. Для реализации цели работы необходимо пройти несколько этапов. В качестве первого шага необходимо систематизировать элементы культуры, которые отражаются в коммуникативном акте. Затем необходимо дать интерпретацию и примеры основных способов, которыми эти элементы оставляют свой след в деловом дискурсе. Цели исследования вытекают из его цели. Во-первых, решается проблема описания способов представления культуры в языке и речи. После этого проводится анализ типичных ошибок передачи культурной информации в деловом общении, а также внелингвистических параметров делового взаимодействия (например, иерархических отношений между сторонами общения). В качестве следующего шага мы изучаем средства коммуникативно-прагматической адаптации, которые играют ключевую роль в сохранении или отклонении культурной информации в процессе общения. Кроме того, мы проводим обзор ключевых успешных методов и стратегий, которые позволяют передавать культурное ядро ​​исходного сообщения. Гипотеза этого исследования состоит в том, что стратегии успешного делового общения и, в частности, деловых переговоров варьируются от языка к языку, но в то же время зависят от знания и правильного использования нескольких мета-факторов. А именно, сам иностранный язык, особенности конкретной культуры, бизнес-контекст и, следовательно, соответствующие языковые формулы, а также знание основ других заинтересованных сторон.

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ