• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Статистический сборник. Публикуется с 2007 г.

Статистический сборник. Публикуется с 2007 г.

Статистический сборник. Публикуется с 2009 г.

Информационно-статистический сборник. 2020

Фактчекинг: действительно ли слово «кризис» в переводе с китайского означает «время возможностей»?

Фактчекинг: действительно ли слово «кризис» в переводе с китайского означает «время возможностей»?

© iStock

В соцсетях сообщают о том, что китайское слово «кризис» значит одновременно и опасность, и возможность. Так ли это, разбираемся в совместном проекте НИУ ВШЭ и АНО «Диалог Регионы» по проверке достоверности информации в рамках фактчекинговой платформы «Лапша Медиа».

В соцсетях рассуждают о значении слова «кризис». Как говорится в одном из сообщений, это китайское слово состоит из двух иероглифов. Один из них означает опасность, а другой — возможность. «Есть проблемы, которые вначале кажутся нам преградами, но спустя время мы понимаем, что они — трамплин и нужно лишь оттолкнуться и прыгнуть», — говорится в одном из постов.

Такая интерпретация слова «кризис» очень популярна — как в России, так и во всем мире. В Сети достаточно мотивирующих статей, в которых говорится о новых возможностях (в том числе для того, чтобы изменить свою жизнь), открывшихся как раз благодаря очередному кризису.

Например, на портале vc.ru так описывают возможности для инвесторов, которые дает кризис: «Кризис — это самое лучшее время для слияния и поглощения компаний на выгодных условиях или и вовсе приобретения недоступного ранее бизнеса».

Среди пользователей Рунета популярностью пользуется книга «Кризис — это возможность» Скотта Стейнберга, специалиста по стратегиям и инновациям и руководителя консалтинговой компании TechSavvy Global. «Главный лидерский навык состоит в том, чтобы во время кризиса не паниковать, а спокойно сказать: “Хорошо, кризис! Что же ты мне хочешь сказать своим появлением? Как ты мне поможешь вырасти?”», — отмечал Скотт Стейнберг.

Также в Сети большое количество блогеров говорит о возможностях с приходом нового кризиса начать все с чистого листа во многих сферах жизни.

Считается, что трактовку кризиса как времени возможностей впервые озвучил президент США Джон Кеннеди, и за ним уже ее подхватили историки, журналисты, политики. Во время одного из своих выступлений он говорил о противостоянии СССР и США на фоне Карибского кризиса. «На китайском языке слово “кризис” состоит из двух иероглифов: один представляет опасность, а другой — возможность. Знаки опасности окружают нас повсюду. Имея менее половины наших производственных мощностей, Советский Союз по крайней мере сравнялся с нами в нескольких важнейших областях военной науки и техники. После Второй мировой войны опустошенная Россия восстановила свои заводы, обуздала свои реки и организовала свою рабочую силу таким образом, чтобы бросить нам вызов во многих областях науки и техники, где мы так долго были лучшими», — заявлял политик.

При этом известный американский лингвист Бенджамин Циммер отмечал, что такое толкование китайского слова «кризис» придумал отнюдь не Кеннеди, оно использовалось и до него. При этом он считает толкование слова «кризис» как «время возможностей» неправильным. Фраза удобна как риторический прием, но является попыткой выдать желаемое за действительное, писал лингвист.

В китайском языке слово «кризис» действительно состоит из двух иероглифов (危机, «вэйцзи»). И если слово «вэй» переводится как «опасный» или «ненадежный», то слово «цзи» имеет более широкое толкование.

Филолог-китаист Виктор Г. Майр из Пенсильванского университета утверждает, что толкование «вэйцзи» как «опасности и возможности» — слишком «общественное». Основной смысл «цзи» (机) — это «критическая точка».

Директор Института стран Азии и Африки МГУ Алексей Маслов в статье в журнале «Большая Азия» разбирает значение двух иероглифов, из которых состоит китайское слово «кризис». Так, он отмечает, что «вэй» (危) действительно означает «опасность», «угроза», «затруднение». Он предполагает, что его значение может происходить от названия племен Вэй, которые одно время нападали на Китай, но потом были разгромлены.

Второй иероглиф, «цзи» (机), не так просто расшифровать. Он имеет много значений. «“Цзи” в своем изначальном значении — это “механизм” (в том числе “спусковой механизм ”), “пружина”… Скорее всего, самое ранее значение — это спусковой механизм у самострела или арбалета. Именно в этом смысле “цзи” встречается в самых ранних текстах, например в “Шуцзине” (“Канон исторических писаний”), в “Истории династии Хань”», — отмечается в статье. Если совсем дословно, то этот иероглиф можно трактовать как «спусковой момент к опасности».

По прогнозам, в 2023 году в интернете будет опубликовано более 12,5 млн фейков. За два года их число выросло в 8 раз. «Лапша Медиа» — фактчекерский проект, который опровергает фейки. На сайте проекта теперь можно писать собственные разборы. Внести вклад в борьбу с недостоверной информацией может каждый. Инструкция и самые важные правила проверки информации на достоверность уже ждут вас на сайте.