• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Диссертации, представленные на защиту и подготовленные в НИУ ВШЭ

Сортировка:по дате защитыпо имени научного руководителяпо имени соискателя

Показаны работы: 1 - 6 из 6

Тохарские A тексты из собрания Берлинской библиотеки: новые данныеДокторская диссертацияУченая степень НИУ ВШЭ

Дисс. совет:
Совет по филологии
Дата защиты:
6/14/2024
Диссертационное исследование посвящено систематизации новых данных, полученных автором в ходе многолетнего исследования текстов на тохарском A языке, хранящихся (или хранившихся) в составе собрания рукописей из Турфана (Turfansammlung) в библиотеке г. Берлина. В главе I, "Текстовые фрагменты: соединения и отождествления", рассматриваются фрагменты – как опубликованные, так и неопубликованные, – относящиеся к 6 различным рукописям, вошедшим в издание тохарских A текстов, предпринятое в 1921 г. Э. Зигом и В. Зиглингом. Показано, что во многих случаях некоторые из этих фрагментов непосредственно соединяются между собой или по крайней мере достоверно относятся к одному и тому же листу. Для ряда фрагментов обнаружены текстовые параллели на других языках буддийского канона, позволяющие значительно лучше понять их содержание. Глава II, "Лексика", содержит обсуждение примерно 20 тохарских A лексем, семантика и/или морфемная структура которых ранее были неизвестны или описывались неточно. Проведенный анализ позволил, в частности, выявить присутствие в тохарских A текстах таких важных в этимологическом и/или культурном отношении лексем, как pläk* "медь", ykär "печень", spä lcäk "селезенка", lepäś* "шакал", lyäk - "лежать".Материалом для рассмотрения в главе III, "Указатель словоформ к неопубликованным тохарским A текстам из собрания Берлинской библиотеки", послужили несколько тысяч небольших текстовых фрагментов, не вошедших в издание 1921 г. Многие из этих фрагментов никогда ранее не рассматривались как написанные на тохарском A или даже считались вообще не допускающими никакой удовлетворительной интерпретации. Глава включает в себя четыре основных раздела – "Справочная таблица", "Принципы организации Указателя", собственно "Указатель" и ""Темные места": четыре года спустя" – и несколько вспомогательных.
Диссертация [*.pdf, 3.47 Мб] (дата размещения 4/4/2024)
Резюме [*.pdf, 422.46 Кб] (дата размещения 4/4/2024)
Summary [*.pdf, 309.15 Кб] (дата размещения 4/4/2024)

Апокрифические молитвы в южно- и восточнославянских рукописях XI–XIX вв.: история текстов и языкКандидатская диссертацияУченая степень НИУ ВШЭ

Соискатель:
Алексеева Алина Сергеевна
Дисс. совет:
Совет по филологии
Дата защиты:
2/16/2024
В диссертационной работе изучаются история сложения, бытование и языковые особенности апокрифических молитвенных текстов из южнославянских рукописных источников XI–XIX вв.: Сисиниевой легенды в двух сюжетных вариантах (Michael-type и Sisinnios/Melitene-type) и комплекса молитв на поиск пропавшего человека или имущества, которые восходят к «Указу» архиепископа Иоанна. Использование текстологического, лингвистического и компаративного методов анализа позволило прийти к следующим выводам. В Южной Славии и Дунайских княжествах в XI–XIX вв. существовало минимум 9 редакций Молитвы архангела Михаила и 7 редакций Молитвы св. Сисина, которые можно охарактеризовать как стилистические. Построение стемм списков и реконструкция архетипов позволило описать методы перевода греческих молитв, выполненного книжником-славянином, и основные тенденции развития текстов в рукописной среде. Редакции, составленные на старославянском и церковнославянском языке сербской редакции, с течением времени приобретают всё больше черт народной культуры, а их язык через посредство гибридной стадии приближается к народному. Что касается «Указа» архиепископа Иоанна, его архетип содержит и описание действий на проскомидии, и молитву, один фрагмент которой восходит к южнославянскому источнику, а другой отсылает к бытовавшему в Новгороде культу свв. Гурия, Самона и Авива. Позднее молитва распространяется в древнерусской рукописной традиции в виде комплекса молитв разного назначения, а язык корпуса можно охарактеризовать как гибридный вариант церковнославянского языка. Традиция бытования Сисиниевой легенды и молитвы из «Указа» со временем расходится: так, изначально находившиеся в рамках «высокой» словесности Молитва архангела Михаила и Молитва св. Сисина начинают «снижаться», сближаясь с народным языком, в то время как молитвы с именами свв. Гурия, Самона и Авива на протяжении многих веков переписываются на церковнославянском языке гибридного регистра.
Диссертация [*.pdf, 2.79 Мб] (дата размещения 12/13/2023)
Резюме [*.pdf, 258.57 Кб] (дата размещения 12/13/2023)
Summary [*.pdf, 288.14 Кб] (дата размещения 12/13/2023)

Нарративный модус в историографических памятниках Древней Руси и Древней СкандинавииКандидатская диссертацияУченая степень НИУ ВШЭ

Руководитель:
Успенский Федор Борисович
Дисс. совет:
Совет по филологии
Дата защиты:
1/25/2022
Исторические сочинения Древней Руси и Древней Скандинавии, написанные и сохраняющиеся на народных языках, традиционно относят к открытым, подвижным текстологическим традициям. Сама по себе открытость не является однородной: при близком рассмотрении древнерусской и древнеисландской исторических традиций можно заметить, что на своем протяжении один и тот же текст может воспроизводиться в новой версии не одинаково, а с большей или с меньшей частотой вариации. Данное исследование предлагает первую классификацию форм воспроизведения древнерусского начального летописания и древнеисландских королевских саг в типологической перспективе, что дает возможность описать сходства и отличия этих традиций с точки зрения их трансмиссии. В центре анализа находятся, с одной стороны, воспроизведение версий начального летописания, представленных в главных списках «Повести временных лет» и в «Новгородской первой летописи младшего извода» (от начала до 6524 г.), а с другой, воспроизведение письменных памятников в традиции королевских саг на примере «Обзора саг о норвежских конунгах» (Ágrip af Nóregskonungasögum) в составе «Круга Земного» (Heimskringla; компендиум XIII в.) и «Саги о Бьёрне, герое долины реки Хит» (Bjarnarsaga Hítdælakappa) в составе «Книги с Красных песков» (Bæjarbók á Rauðasandi, AM 73 b fol.; компиляция XIV в.).
Диссертация [*.pdf, 3.47 Мб] (дата размещения 11/23/2021)
Резюме [*.pdf, 395.61 Кб] (дата размещения 11/23/2021)
Summary [*.pdf, 397.89 Кб] (дата размещения 11/23/2021)

Славяно-еврейские языковые контакты в средневековой Восточной Европе: лингвотекстологические аспектыДокторская диссертацияУченая степень НИУ ВШЭ

Дисс. совет:
Совет по филологии
Дата защиты:
12/10/2021
Диссертация посвящена изучению на материале славяно-русских рукописей XIII–XVI вв. непосредственных языковых и литературных контактов древнерусских книжников с иудейской традицией. Эти контакты предложено выявлять при помощи системы орфографических маркеров — показателей, свидетельствующих о невозможности заимствования гебраизмов в славянский текст через греческое и латинское посредничество. А. И. Грищенко обосновывал существование корпуса средневековых славяно-еврейских памятников (Corpus Judaico-Slavonicum) и установил его состав. Памятники этого корпуса, которым в работе уделено основное внимание, — это Правленое славяно-русское Пятикнижие XV века и ранние восточнославянские переводы Песни песней с еврейских оригиналов. В качестве одного из важнейших источников глосс и эмендаций Правленого Пятикнижия предполагается тюркский таргум — перевод Св. Писания на один из диаспоральных еврейских языков XV века (в своей диалектной основе старозападнокипчакский, ареально — язык иудеев Золотой Орды), причём с опорой на единственный на сегодня, датированный А. И. Грищенко список этого таргума 1470–80-х гг. Переводы Песни песней — ранний, Музейный, на церковнославянский язык и несколько более поздний, Виленский, на «просту мову» (западнорусский литературный язык XV–XVII вв.) — также были выполнены в XV веке не напрямую с древнееврейского Масоретского текста, а по крайней мере с использованием другого таргума — староидишского, для выявления которого в диссертации предлагается система лингвотекстологических маркеров.
Диссертация [*.pdf, 39.97 Мб] (дата размещения 10/6/2021)
Резюме [*.pdf, 917.67 Кб] (дата размещения 10/6/2021)
Summary [*.pdf, 1.11 Мб] (дата размещения 10/6/2021)

Западные сирийцы и сложение Христианского Востока в VI векеДокторская диссертацияУченая степень НИУ ВШЭ

Дисс. совет:
Совет по истории
Дата защиты:
9/10/2021
Диссертационная работа посвящена сложению Христианского Востока как отдельной субцивилизации в позднеантичное время (IV–VII вв. н. э.).  Диссертация, исследует вопрос, как и при помощи какой социально-религиозной мифологии этноконфессиональная группа западных сирийцев (сироязычных ромеев-антихалкидонитов) «подготовилась» к превращению в «исламский мир» еще до возникновения ислама и оказала влияние на народы и страны христианского Закавказья. В диссертации предложен подход к описанию этой мифологии на основе вычленяемой у сирийцев ретроспективной реконструкции истории обращения в христианство, борьбы с отступничеством в империи и идеи миссионерского ухода из мира. На основании исследования комплекса восточно-христианских текстов на греческом, сирийском, грузинском, армянском, арабском и эфиопском языках выявлены ключевые характеристики западно-сирийской идентичности и их отличительные особенности. Они предопределили аскетически мотивированные тактики эмиграции из Сирии в условиях про-халкидонской политики VI в. Данный подход применяется к сирийским иноческим миссиям VI в. на территории закавказской Картли и красноморского Аксума. Результаты исследования формируют методическую основу для целостного описания христианского Востока как самостоятельной субцивилизации с генетической и культурно-типологической точек зрения.
Диссертация [*.pdf, 17.93 Мб] (дата размещения 6/8/2021)
Резюме [*.pdf, 500.67 Кб] (дата размещения 6/8/2021)
Summary [*.pdf, 342.35 Кб] (дата размещения 6/8/2021)

“Собеседования” Илии Нисивинского (975–1046) в контексте межконфессиональных связей в средневековой ближневосточной книжностиДокторская диссертацияУченая степень НИУ ВШЭ

Дисс. совет:
Совет по филологии
Дата защиты:
6/4/2020
В центре данного диссертационного исследования — важный памятник арабо-христианской письменности XI в. — времени расцвета арабской культуры — «Книга собеседований (букв.: заседаний)» (Kitāb al-maǧālis) Илии, нисивинского митрополита Церкви Востока (975–1046), с его мусульманским собеседником, везиром Абу-л-Касимом ал-Магриби (981–1027), а также документы, раскрывающие историю создания этого произведения. Изложение содержания «собеседований» Илии и Абу-л-Касима известно в двух существенно различающихся редакциях. Одна из них представлена в «Книге собеседований», другая — в «Послании» Илии везиру. Критическое издание «Книги собеседований» и «Послания» Илии Абу-л-Касиму было осуществлено автором диссертации. Оно положено в основание настоящего исследования. Одной из особенностей бытования «Собеседований» было то, что этот труд выдающегося «несторианского» автора оказался читаемым и переписываемым коптами — представителями традиции, традиционно противостоящей «несторианству». Около 1260 г. коптский автор ал-Му’таман ибн ал-‘Ассал создал magnum opus — «Собрание основ религии и переданный устно свод достоверного знания» (Maǧmū‘ uṣūl ad-dīn wa-masmū‘ maḥṣūl al-yaqīn) — в котором пересказал сочинения нескольких «несториан», в том числе «Собеседования» Илии Нисивинского. В диссертации рассмотрены материалы, свидетельствующие о примечательных эпизодах истории интеллектуальных связей на средневековом Ближнем Востоке, с особенным вниманием к тем авторам и произведениям, которых представил в своем «экуменическом» обзоре ал-Му’таман ибн ал-‘Ассал и которые связаны с «Собеседованиями» Илии Нисивинского.
Диссертация [*.pdf, 16.11 Мб] (дата размещения 3/27/2020)
Резюме [*.pdf, 2.22 Мб] (дата размещения 3/27/2020)
Summary [*.pdf, 595.36 Кб] (дата размещения 3/27/2020)