2025/2026





Введение в теорию перевода
Статус:
Дисциплина общефакультетского пула
Кто читает:
Школа филологических наук
Где читается:
Факультет гуманитарных наук
Когда читается:
4 модуль
Охват аудитории:
для своего кампуса
Преподаватели:
Буденная Евгения Владимировна
Язык:
русский
Кредиты:
3
Контактные часы:
32
Программа дисциплины
Аннотация
Курс посвящен основам теории перевода и знакомит обучающегося с современными подходами к переводу художественной литературы. Студенты изучат ключевые концепции, такие как эквивалентность, адекватность и переводимость, а также познакомятся с историей и эволюцией переводческой деятельности. Особое внимание уделяется обзору современных тенденций в переводе, включая адаптацию текстов для разных культур и аудиторий. В рамках курса также рассматриваются основные механизмы работы переводчика: от анализа исходного текста до выбора стратегий перевода. Кроме того, студенты познакомятся с программами автоматического перевода и инструментами на основе искусственного интеллекта, их возможностями и ограничениями в контексте художественного перевода.
Цель освоения дисциплины
- Формирование системного представления о художественном переводе как особом виде межъязыковой и межкультурной коммуникации, включая его историю, ключевые теоретические подходы и методологический аппарат
- Освоение инструментария анализа переводческих стратегий на разных уровнях языка и культуры
- Формирование способности к критической оценке существующих переводов и обоснованному выбору переводческих решений с опорой на теоретические знания
- Создание условий для формирования переводческой рефлексии — осмысленного отношения к выбору между различными стратегиями перевода
Планируемые результаты обучения
- – Различать основные виды перевода, обосновывать специфику художественного перевода. – Формулировать проблему (не)переводимости на уровне языка и культуры. – Выделять ключевые этапы истории перевода и основные дихотомии в связанных научных понятиях (буквальный/вольный, доместикация/форенизация). – Корректно оперировать базовыми понятиями теории перевода (ST/TT, ИЯ/ПЯ) при обсуждении переводческих решений.
- – Сравнивать лингвистические, дескриптивные и культурно-ориентированные подходы к переводу, выделять их методологические основания
- Оценивать влияние культурного и социологического поворотов на понимание роли переводчика в межкультурной коммуникации
- Идентифицировать новые вызовы для теории перевода, связанные с цифровизацией и развитием нейросетевых технологий
- Выявлять и классифицировать культурные реалии в тексте, в соответствии с переводческой типологией. – Объяснять стратегию передачи культурной реалии в зависимости от языкового и культурного контекста
- – Различать основные типы переводческих трансформаций – Выделять языковые и культурные факторы, стоящие за выбором конкретной трансформации – Анализировать трансформации, использованные в опубликованных переводах, и оценивать их уместность.
- – Выделять специфические проблемы перевода детской литературы (игра слов, возрастная адресация, табу) – Объяснять ограничения субтитрирования и дублирования в аудиовизуальном переводе (темпоральные, синхронные, прагматические)
Содержание учебной дисциплины
- Введение в теорию перевода: история, основные понятия, границы переводимости
- Становление науки о переводе в XX в. Ключевые теории переводоведения
- Советская школа перевода: лингвистическая и литературоведческая традиции
- Национальная культура в переводе. Передача культурных реалий
- Переводческие трансформации
- Жанрово-стилистические аспекты перевода. Аудиовизуальный перевод и перевод детской литературы
Элементы контроля
- Аудиторная работа
- Итоговый проектАнализ нескольких переводов одного рассказа или одного перевода романа
- Письменные задания
Промежуточная аттестация
- 2025/2026 4th module0.25 * Аудиторная работа + 0.25 * Письменные задания + 0.5 * Итоговый проект
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
- Empirical translation studies : new methodological and theoretical traditions, , 2017
- Translation studies, Bassnett, S., 2000
- Теория перевода : статус, проблемы, аспекты, Швейцер, А. Д., 2009
- Теория перевода : учеб. пособие для вузов, Тюленев, С. В., 2004
Рекомендуемая дополнительная литература
- Exploring translation theories, Pym, A., 2014
- What is translation? : centrifugal theories, critical interventions, Robinson, D., 1997