• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Бакалавриат 2020/2021

Практический курс второго иностранного языка (итальянский язык)

Направление: 45.03.02. Лингвистика
Когда читается: 4-й курс, 1-3 модуль
Формат изучения: без онлайн-курса
Охват аудитории: для своего кампуса
Язык: русский
Кредиты: 9

Программа дисциплины

Аннотация

Программа «Практический курс второго иностранного языка» (итальянский язык) направлена на формирование иноязычной коммуникативной компетенции на иностранном языке в НИУ-ВШЭ в рамках первой ступени высшего профессионального образования (уровень бакалавриата) согласно общеевропейским требованиям. Программа предназначена для преподавателей, ведущих дисциплину «Практический курс второго иностранного языка» (итальянский язык), учебных ассистентов и студентов направления подготовки бакалавра 45.03.02. Лингвистика, обучающихся по образовательной программе "Иностранные языки и межкультурная коммуникация".
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Формирование иноязычной коммуникативной компетенции не ниже уровня B1+ (по Общеевропейской шкале уровней), достаточного для понимания общего содержания сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, для быстрого и спонтанного общения с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон,для подготовки и изложения четкого и подробного сообщения на различные темы с высказыванием собственной точки зрения с анализом различных мнений, для аргументированного и обоснованного решения конкретных проблем. Успешное освоение курса дает возможность сдать экзамен для международного сертификата, подтверждающего готовность к продолжению обучения на международных программах следующего уровня.
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • уметь грамотно строить коммуникацию, исходя из целей и ситуации общения
  • владеть быстрой разговорной речью, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон
  • владеть использованием текстов на иностранном и родном языке для различных целей обучения и контроля
  • знать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения
  • знать правовые и этические норм в профессиональной деятельности, включая этические, нравственные нормы поведения и иные социокультурные различия, принятые в инокультурном социуме
  • уметь понимать содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты
  • уметь выступать с сообщениями и докладами; принимать участие в научных дискуссиях, представлять результаты и материалы собственных исследований
  • владеть навыками обработки русскоязычных и иноязычных текстов с учетом поставленных задач для практического использования
  • знать различные виды и приемы перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта
  • уметь определить тему, проблему, назначение и стиль текста; различать основную тему / идею от подтем / аргументов/ примеров в защиту выдвинутых идей
  • владеть способностью гибко адаптироваться к различным профессиональным ситуациям, проявлять творческий подход, инициативу и настойчивость в достижении целей профессиональной деятельности
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Итальянская география, фольклор разных итальянских областей и его специфика. История итальянской литературы.
    Разговорная практика: Итальянская география, фольклор разных итальянских областей и его специфика (аудирование и тексты из учебника «Magari!») История итальянской литературы: Классики итальянской литературы с Средневековья до Ренессанса в историческом контексте, общий обзор и чтение текстов с комментарием. Перевод: переводческий семинар с итальянского на русский и с русского на итальянский, с повторением грамматических тем и структур, которые в большей степени отличают итальянский от русского (артикли, сослагательное наклонение, согласование времен, предлоги); перевод журнальных и газетных статей об итальянских нравах и традициях.
  • Итальянцы и деньги. История итальянской литературы.
    Разговорная практика: Итальянцы и деньги (на основе аудирований и текстов «Progetto italiano 3») История итальянской литературы: Классики итальянской литературы с барокко до 19 века в историческом контексте, общий обзор и чтение текстов с комментарием. Перевод: переводческий семинар с итальянского на русский и с русского на итальянский, с повторением грамматических тем и структур, которые в большей степени отличают итальянский от русского (артикли, сослагательное наклонение, согласование времен, предлоги); перевод журнальных и газетных статей на географическую и политическую тематику.
  • Семейная жизнь в Италии сегодня; как женщины совмещают работу и семью в Италии сегодня. История итальянской литературы.
    Разговорная практика: Семейная жизнь в Италии сегодня; как женщины совмещают работу и семью в Италии сегодня (на основе аудирований и текстов «Progetto italiano 3»). История итальянской литературы: Итальянская литература «на рубеже веков» в европейском контексте, общий обзор и чтение текстов с комментарием. Перевод: переводческий семинар с итальянского на русский и с русского на итальянский, с повторением грамматических тем и структур, которые в большей степени отличают итальянский от русского (артикли, сослагательное наклонение, согласование времен, предлоги); перевод туристических путеводителей об Италии и о России.
  • Современное искусство в Италии сегодня. Недвижимость в Италии сегодня. История итальянской литературы
    Разговорная практика: Современное искусство в Италии сегодня; Недвижимость в Италии сегодня (на основе аудирований и текстов «Magari!») История итальянской литературы: Итальянская литература ХХ века и ее связь с кино, общий обзор и чтение текстов с комментарием. Перевод: переводческий семинар с итальянского на русский и с русского на итальянский, с повторением грамматических тем и структур, которые в большей степени отличают итальянский от русского (артикли, сослагательное наклонение, согласование времен, предлоги); перевод каталогов выставок (в области искусства, дизайна, одежды и других товаров).
  • Подготовка к экзамену CILS C1. Академическое письмо на итальянском языке. Специфика итальянского письменного языка.
    Разговорная практика: аудирование, монолог и диалог по образцу экзамена CILS C1. Академическое письмо на итальянском языке: Специфика итальянского письменного языка: союзы, синтаксис, ключевые обороты «научного» стиля и практическая работа над ним. Подготовка к экзамену CILS: Упражнения по грамматике, лексике, чтению и пониманию текстов по образцу экзамена CILS C1.
  • Подготовка к экзамену CILS C1. Академическое письмо на итальянском языке. Специфика итальянского письменного языка.
    Разговорная практика: аудирование, монолог и диалог по образцу экзамена CILS C1. Академическое письмо на итальянском языке: Специфика итальянского письменного языка: союзы, синтаксис, ключевые обороты «научного» стиля и практическая работа над ним. Подготовка к экзамену CILS: Упражнения по грамматике, лексике, чтению и пониманию текстов по образцу экзамена CILS C1.
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Текущий контроль письменной речи
    Текущий контроль письменной речи осуществляется в следующих формах: продуцирование письменного текста в соответствии с коммуникативной задачей, выполнение заданий на общее/ детальное понимание письменного текста, выполнение заданий на общее/детальное понимание звучащего текста, письменное домашнее задание (упражнение, сочинение, эссе, перевод, письмо).
  • неблокирующий Текущий контроль устной речи
    Текущий контроль устной речи осуществляется в следующих формах: монологические и диалогические высказывания по тематике курса, пересказ или реферирование текста, дискуссия.
  • неблокирующий Аттестационная работа
    Проводится по пройденной теме в форме письменной контрольной работы, включающей лексико-грамматический тест, тест на понимание звучащего текста, тест на понимание письменного текста, продуцирование письменного текста в соответствии с коммуникативной задачей.
  • неблокирующий Экзамен
    Итоговый экзамен (оценка выставляется в диплом) в конце 3 модуля 4 курса состоит из заданий в формате сертификата уровня В 2. Экзамен включает: 1. Доклад на определенную тему с выражением собственного мнения. Критерии: чёткость речи, правильно интонирование. Объём и полнота высказывания, адекватность произносимого текста, логичность, лексико-грамматическая грамотность. Адекватность ответов на запрашиваемую информацию. Лексико-грамматическая ошибка – 0,5 балла. Прочие ошибки – 1 балл. 2. Диалог - дискуссия с целью поиска пути решения какой-то проблемы / задачи (в ситуациях делового общения). Критерии: чёткость речи, правильно интонирование. Объём и полнота высказывания, адекватность произносимого текста, логичность, лексико-грамматическая грамотность. Адекватность ответов на запрашиваемую информацию. Лексико-грамматическая ошибка – 0,5 балла. Прочие ошибки – 1 балл. Выставление экзаменационной оценки автоматом не предусматривается, так как сдача экзамена в представляет собой определенную практику, целью которой является формирование и развитие навыков работы с экзаменационными заданиями международного образца.
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • Промежуточная аттестация (3 модуль)
    0.2 * Аттестационная работа + 0.2 * Текущий контроль письменной речи + 0.2 * Текущий контроль устной речи + 0.4 * Экзамен
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Галузина, С.О. Разговорный итальянский в диалогах : учебное пособие / С. О. Галузина. - Санкт-Петербург : КАРО, 2012. - 160 с. - ISBN 978-5-9925-0782-9. - Режим доступа: https://new.znanium.com/catalog/product/1047904
  • Грекова, Н. В. (2010). Итальянский язык (практикум устной речи): учеб. пособие для студентов факультета международных отношений / авт.-сост. Н. В. Грекова. — Минск: БГУ, 2010. — 80 с. Belarus, Europe. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsbas&AN=edsbas.EDAA26FF

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Итальянский Язык Как Язык Межкультурной Коммуникации. (2016). Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsbas&AN=edsbas.978E2864