• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Магистратура 2021/2022

Перевод в системе культуры

Лучший по критерию «Полезность курса для Вашей будущей карьеры»
Лучший по критерию «Полезность курса для расширения кругозора и разностороннего развития»
Лучший по критерию «Новизна полученных знаний»
Статус: Курс по выбору (Литературное мастерство)
Направление: 45.04.01. Филология
Когда читается: 1-й курс, 1, 2 модуль
Формат изучения: без онлайн-курса
Охват аудитории: для своего кампуса
Прогр. обучения: Литературное мастерство
Язык: русский
Кредиты: 6
Контактные часы: 28

Программа дисциплины

Аннотация

Курс «Перевод в системе культуры» формирует представление о том, как перевод влияет на принимающую культуру, как он связан с культурно-исторической ситуацией, идеологией, культурно-языковой иерархией и т. д. В ходе курса анализируются разные методы перевода, в том числе в отечественной традиции, на примерах переводов разных эпох. Также дается обзор основных направлений изучения перевода в современном российском и зарубежном переводоведении. Текущий контроль включает разбор и сравнение переводов, самостоятельные переводы небольших отрывков, мини-исследования, домашние задания. Курс завершается экзаменом.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • изучение основных проблем перевода в исторической перспективе
  • ознакомление учащихся с рядом переводоведческих трудов, оказавших влияние на развитие дисциплины
  • формирование представления о наиболее актуальных проблемах, стоящих сегодня перед современной наукой о переводе
  • изучение переводческого инструментария в его подчиненности конкретным культурным/идеологическим задачам
  • рассмотрение современных тенденций переводоведения (translation studies) в более широком контексте современного гуманитарного знания
  • получение практических навыков анализа и перевода научных и научно-популярных текстов о переводе.
  • получение практических навыков анализа и перевода художественных и публицистических текстов
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • В результате осваоения блока студент знает основные термины и понятия отечественного и западного переводоведения; поворотные пункты западноевропейской и отечественной науки о переводе; основные тексты, представленные в курсе;основные дискуссии о переводе советского периода в России, основные проблема перевода и методы их решения
  • В результате освоения раздела студент владеет навыками самостоятельной работы с научным и фактическим материалом по проблематике курса; методологией научных исследований в профессиональной области; навыками работы с различными источниками информации, включая использование программных средств и ресурсов Интернет.
  • В результате освоения раздела студент умеет с помощью литературоведческого инструментария анализировать художественные и иные тексты с точки зрения переводческих трудностей и возможностей; корректно характеризовать и описывать переводческие методы; использовать приобретенные знания и умения для самостоятельной научной деятельности, находить, систематизировать и критически осмыслять необходимую информацию;
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Раздел 1. Общие вопросы: история переводческой мысли. основной вопрос перевода в западноевропейской традиции.
  • Раздел 2. Основные вехи отечественного художественного перевода.
  • Раздел 3. контекст: исторический, культурный, литературный
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Участие в дискуссиях
  • неблокирующий Экзамен
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2021/2022 учебный год 2 модуль
    0.6 * Участие в дискуссиях + 0.4 * Экзамен
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Основы теории и практики перевода с русского на английский язык : учеб. пособие, Бреус, Е. В., 2000
  • Роман Якобсон : тексты, документы, исследования, , 1999

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Плавильщиков В. - Указатель российских и иностранных писателей, которых сочинения и переводы на российский язык в свет изданы. - Издательские архивы - 1821 - ISBN: - Текст электронный // ЭБС BOOKRU - URL: https://book.ru/book/913362
  • Прошина З. Г. - ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 4-е изд., испр. и доп. Учебное пособие для вузов - М.:Издательство Юрайт - 2019 - 320с. - ISBN: 978-5-534-11444-7 - Текст электронный // ЭБС ЮРАЙТ - URL: https://urait.ru/book/teoriya-perevoda-445357