• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Бакалавриат 2023/2024

Научно-исследовательский семинар "Перевод как средство межкультурного сотрудничества"

Направление: 45.03.02. Лингвистика
Когда читается: 1-й курс, 3, 4 модуль
Формат изучения: без онлайн-курса
Охват аудитории: для своего кампуса
Язык: английский
Кредиты: 3
Контактные часы: 26

Course Syllabus

Abstract

Language is complex, and when abstract or nuanced concepts get lost in translation, the consequences may be catastrophic. As Margaret Atwood famously noted: “War is what happens when language fails”. Interpreters and translators all over the world are aware of that and work diligently behind the scenes to make sure it never does. So, at this optional/elective course we will work consequently first with written and then oral translation theory and practice. I would be happy to share with you the following: - basic translation studies theories; - basic techniques and tips on translating; - simultaneous interpretation secrets (how to listen, translate and speak at the same time); - practices of international issues being solved by means of interpretation. You will enjoy the course if you - have B2-C1 level of English Language - are fond of linguistics and want to learn and practise it more; - want to apply your language knowledge in real life translation situations; - love searching for perfect match of all the language peculiarities in one phrase; - are ready to work in a team and share your ideas; - are interested in examining and discussing language capacities every lesson; - want to understand whether translation or interpretation are for you; - challenge your mind. Note: The course presupposes applying both Russian and English languages in order to perform the translation process (e.g. the source text and target text can be both English and Russian), while theory presenting and instructing are going to be performed in English.