• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Онлайн-сервис для автоматизированного перевода текстов

ФИО студента: Панин Никита Максимович

Руководитель: Ахметсафина Римма Закиевна

Кампус/факультет: Факультет компьютерных наук

Программа: Программная инженерия (Бакалавриат)

Год защиты: 2019

Сегодня существует два метода языкового перевода текстов: машинный перевод, который выполняется компьютером, без участия человека, и ручной перевод, выполняемый полностью человеком. Выясняется, что самый популярный сервис машинного перевода – Google Translate – действительно помогает в некоторых случаях, но не может гарантированно давать читаемый и грамматически верный перевод во всех случаях. Тем не менее, в большинстве случаев необходим точный и качественный перевод длинных и связных предложений, поэтому используется единственное оставшееся решение – ручной перевод. Для помощи переводчикам в выполнении монотонной работы были разработаны различные средства автоматического перевода (Computer-assisted Translation tools). Они, как правило, повышают общую производительность переводчиков – касаемо скорости и качества – но, также имеют много особенностей, которые профессиональные переводчики считают очень неудобными и раздражающими. Переводчики жалуются на то, что существующие решения слишком сложны в использовании, в них отсутствуют возможности по обработке сегментов и настройки пользовательского интерфейса. Целью данной работы является создание Онлайн-сервиса для автоматизированного перевода, при разработке интерфейса и функционала которого учитываются пожелания профессиональных переводчиков. Онлайн-сервис обладает неперегруженным и лаконичным интерфейсом: главный экран, с которым работает переводчик, содержит таблицу с данными из различных источников перевода под двумя строками – с оригинальным и переведенным текстами. На экране можно менять размер шрифта, включать и отключать источники перерода для экономии места. Также, пользователь может разбить текст на сегменты перед переводом (при входных данных в виде plain-text). Онлайн-сервис реализован как клиент-серверное приложения, клиентская часть написана на TypeScript с иcпользованием фрэймворка Angular 7. Серверная часть написана на языке GoLang.

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ