• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Сравнительно-сопоставительный анализ русских и французских пословиц и поговорок о труде и работе

ФИО студента: Науменко Арина Алексеевна

Руководитель: Жукова Наталья Владимировна

Кампус/факультет: Школа иностранных языков

Программа: Иностранные языки и межкультурная коммуникация (Бакалавриат)

Оценка: 9

Год защиты: 2021

Данная работа посвящена исследованию русских и французских пословиц и поговорок о труде и работе и направлена на определение отношения к труду и трудовой деятельности французов и русских на основании сравнительно – сопоставительного анализа пословиц поговорок о труде и работе. Целью работы является сравнительно-сопоставительный анализ пословиц и поговорок французского и русского языков о работе и труде. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи: – Приведение определений таких терминов, как пословицы, поговорка, а также паремиология; – Изучение французских и русских пословиц и поговорок о труде и работе, их истории, тенденций их развития, а также определение их роли во фразеологии и в культуре; – Обнаружение общего и различного в представлении о труде и работе французского и русского народа через пословицы и поговорки; –На базе полученных результатов сделать вывод об отношении к работе русских и французов, а также подтвердить или опровергнуть гипотезу исследования. В соответствии с поставленными задачами были использованы следующие методы исследования: изучение и синтез 87 французских и 126 русских пословиц и поговорок о труде и работе, а также описательный метод и их сравнительно-сопоставительный анализ. Проанализировав паремии по данным критериям нами было выявлено, что отношение русских к работе можно назвать позитивным: русские паремии одобряют старание и усердие, осуждают пороки, работа часто связывается с такими понятиями как «счастье», «благополучие», «честь», «почёт», «трудолюбие», «нужда». Отношение французов к труду можно связать с такими словами как «сокровище», «совершенство», «достаток». Французские паремии призывают к усердной работе, однако сама работа не считается самым важным в жизни французов, поэтому многие сферы жизни остались незатронутыми паремиями о работе. В отличие от русского ряда паремий французский в равной степени как положительный, так и нейтральный, в то время как русский больше положительный. Сравнительно - сопоставительный анализ позволяет сделать вывод, что в русском языке паремий о труде и работе больше, чем во французском. Исходя из этого, мы приходим к выводу о том, что для русских людей труд занимает более значимое место, чем для французов, именно поэтому русские паремии о труде также затрагивают большое количество других сторон человеческой жизни. Несмотря на это нам все же удалось выделить большое количество похожих категорий среди французских и русских паремий и подтвердить поставленную гипотезу: отношение к труду у русских и французов действительно во многом сходится.

Текст работы (работа добавлена 19 мая 2021 г.)

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ