• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Проблема теологической мотивации переводческих решений Септуагинты: лингвистика и экзегезаThe Problem of Theologically Motivated Renderings in the LXX: Linguistics and Exegesis

Соискатель:
Селезнев Михаил Георгиевич
Члены комитета:
Тов Эмануэль (Еврейский университет в Иерусалиме (Израиль), PhD, председатель комитета), Ван дер Коой Арье (Лейденский университет (Нидерланды), PhD, член комитета), Коллинз Джон Дж. (Йельский университет (США), PhD, член комитета), Нибур Карл-Вильгельм (Йенский университет имени Фридриха Шиллера (Германия), Dr. habil., член комитета), Холладей Карл Р. (Университет Эмори (США), PhD, член комитета)
Диссертация принята к предварительному рассмотрению:
4/19/2023
Диссертация принята к защите:
5/3/2023
Дисс. совет:
Совет по филологии
Дата защиты:
6/22/2023
In recent decades, the Septuagint and the culture of Hellenistic Judaism have attracted increasing interest in the world of biblical scholarship. Of special interest for the scholars is the influence of the worldview of the translators on the result of their work. There is one point that all modern Septuagint scholars share, namely that we cannot speak of the Septuagint as something stylistically or thematically unified. Any discussion of the Septuagint as a whole must be preceded by a careful study of individual cases and passages. This assumption underlies the current dissertation as well. The dissertation consists of a methodological study (“In search of the theology of the Septuagint”) and seven case studies, which deal with such features of the Septuagint translation as semantic neologisms, translators’ use of euphemisms, dysphemisms and “speaking” names, reflection of changing social realities in translation, lexicalization of grammatical categories in translation, rendering of polysemous prepositions, and translators’ rendering of the construction “idem per idem”. A special study is devoted to the use of statistical analysis to investigate translators' strategies. In each case study, we focus on a particular linguistic feature of the translation to see whether this feature is related to the theological exegesis of the given passage or can be explained by other reasons, e.g., translation techniques.
Диссертация [*.pdf, 29.21 Мб] (дата размещения 4/21/2023)
Резюме [*.pdf, 478.52 Кб] (дата размещения 4/21/2023)
Summary [*.pdf, 322.45 Кб] (дата размещения 4/21/2023)

Публикации, в которых излагаются основные результаты диссертации



Сведения о результатах защиты:
Комитет по диссертации рекомендовал присудить ученую степень доктора филологических наук (протокол № 2 от 22.06.2023). Решением диссертационного совета (протокол №13 от 27.06.2023) присуждена ученая степень доктора филологических наук.