Бакалавриат
2025/2026





Теория и практика перевода
Лучший по критерию «Полезность курса для расширения кругозора и разностороннего развития»
Лучший по критерию «Новизна полученных знаний»
Статус:
Курс обязательный (Иностранные языки и межкультурная коммуникация в бизнесе)
Кто читает:
Департамент иностранных языков
Где читается:
Факультет социально-экономических и компьютерных наук
Когда читается:
3-й курс, 1, 2 модуль
Охват аудитории:
для своего кампуса
Преподаватели:
Поздеева Екатерина Владимировна
Язык:
русский
Кредиты:
4
Контактные часы:
56
Программа дисциплины
Аннотация
Теория и практика перевода. Целью освоения дисциплины «Теория и практика перевода» является формирование у студентов представления об основных концепциях переводоведения, ключевых проблемах современной теории и практики устного и письменного перевода, а также формирование переводческой коммуникативной компетенции.
Цель освоения дисциплины
- Целями освоения дисциплины «Теория и практика перевода» являются: − формирование представления о современном переводоведении как научной дисциплине, основных концепциях и понятиях переводоведения; − формирование представления о специфике различных видов перевода, критериях оценки качества перевода, переводческих профессиях и профессиональном инструментарии переводчика; − формирование мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области переводоведения. Настоящая дисциплина относится к циклу дисциплин специальности «перевод и переводоведение». Освоение данной учебной дисциплины базируется на изучении дисциплин «Введение в специальность», «Введение в языкознание» и «Практический курс английского языка: грамматика, фонетика, практика устной и письменной речи»
Планируемые результаты обучения
- Имеет представление об особенностях перевода как процесса и результата историческом контексте, понимает роль перевода в развитии цивилизации.
- Имеет представление об особенностях теории перевода как дисциплины, как особого вида межъязыковой и межкультурной коммуникации; владеет ключевыми понятиями переводоведения, знает место теории перевода в ряду других наук; знает особенности описания процесса перевода.
- Имеет представление о видах перевода, виды переводческой деятельности, переводческие профессии; знает типологию словарей и типологию переводческих ошибок, связанных с неумением пользоваться различными видами словарей; понимает, каким словарем следует пользоваться в какой ситуации; анализирует разные типы словарей; этапы процессов устного и письменного переводов; понимает разницу между машинным и автоматизированным переводом; распознает трудности перевода на разных уровнях
- Обладает основными навыками редактирования и саморедактирования перевода
- Знает специфику перевода разных видов письменных текстов и стратегии лингвокультурной адаптации художественного текста при переводе.
- Знает виды и требования к качеству устного перевода. Умеет анализировать устный текст и знает техники речи устного переводчика.
Содержание учебной дисциплины
- Теория и практика перевода 3 курс. Раздел 1. Перевод в истории цивилизации
- Теория и практика перевода 3й курс. Раздел 2. Основы общей теории перевода.
- Теория и практика перевода 4й курс Раздел 1. Перевод и переводческая деятельность.
- Теория и практика перевода 4й курс. Раздел 2. Основы и практика письменного перевода.
- Теория и практика перевода 4й курс Раздел 3. Основы и практика устного перевода
Элементы контроля
- Экзамен 3 курсЭкзамен по дисциплине проходит в письменной форме. Во время экзамена студенты выполняют письменный перевод текста объемом 1200-1300 знаков с пробелами и идентифицируют трансформации, использованные ими в работе над переводом. Тексты для задания берутся преподавателем из англоязычных газет или журналов и не содержат узкоспециальной профессиональной лексики или диалектных выражений. Оценка за экзамен выставляется по 10-балльной шкале. Во время экзамена студенты могут пользоваться бумажными англо-русскими и/или англо-английскими словарями. Для студентов, получивших неудовлетворительную оценку по дисциплине предусмотрена пересдача, во время которой студент выполняет задание, формально и содержательно аналогичное экзаменационному заданию. Оценка за пересдачу выставляется по 10-балльной шкале.
- Самостоятельная работа 1 _ 3 курс• Самостоятельная работа 1 _ 3 курс Письменная работа открытого типа на семинарах. Может включать в себя от 2 до 3 заданий, каждое из которых оценивается в 10 баллов. Итоговая оценка за каждую письменную работу рассчитывается как среднее арифметическое оценок, полученное за каждое задание в рамках одной работы
- Самостоятельная работа 2 _ 3й курс• Самостоятельная работа 2 _ 3й курс Письменная работа открытого типа на семинарах. Может включать в себя от 2 до 3 заданий, каждое из которых оценивается в 10 баллов. Итоговая оценка за каждую письменную работу рассчитывается как среднее арифметическое оценок, полученное за каждое задание в рамках одной работы.
- Письменныая контрольня работа 1 _ 3 курс• Письменная контрольная работа 1 _ 3 курс Письменная контрольная работа в форме теста по разделу 1. Письменная контрольная работа состоит из 10 тестовых заданий.
- Аудиторная работа 3 курсаудиторная работа на семинарах (устные/письменные опросы/участие в обсуждениях/доклад).
- Письменная контрольная работа 2 _3й курс• Письменная контрольная работа 2 _3й курс Письменная контрольная работа в форме теста по разделу 2. Письменная контрольная работа состоит из 10 тестовых заданий
- Самостоятельная работа (письменные работы открытого типа на семинарах) 4 курсвыполнение двух письменных работ открытого типа на семинарах (самостоятельная работа) Студент, пропустивший письменные элементы текущего контроля по уважительной причине, имеет право обратиться к преподавателю своей группы с просьбой организовать и осуществить сдачу текущего контроля не позднее 5 рабочих дней после завершения действия уважительной причины в форме, предложенной преподавателем. Студенту, не получившему балл по текущему контролю по истечении 5 дней после завершения действия уважительной причины, ставится 0 баллов за соответствующий элемент текущего контроля.
- Аудиторная работа 4 курсаудиторная работа на семинарах (устные опросы/участие в обсуждениях/доклад).
- Экзамен 4й курс
- Письменные контрольные работы 4 курсвыполнение письменной контрольной работы в форме теста после изучения каждого раздела дисциплины. Каждая контрольная работа состоит из 10 тестовых заданий; всего предусмотрено выполнение двух письменных контрольных работ
Промежуточная аттестация
- 2025/2026 2nd module0.2 * Аудиторная работа 3 курс + 0.15 * Письменная контрольная работа 2 _3й курс + 0.1 * Письменныая контрольня работа 1 _ 3 курс + 0.15 * Самостоятельная работа 1 _ 3 курс + 0.15 * Самостоятельная работа 2 _ 3й курс + 0.25 * Экзамен 3 курс
- 2026/2027 3rd module0.25 * Аудиторная работа 4 курс + 0.2 * Письменные контрольные работы 4 курс + 0.25 * Самостоятельная работа (письменные работы открытого типа на семинарах) 4 курс + 0.3 * Экзамен 4й курс
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
- Гарбовский, Н. К. Теория перевода : учебник и практикум для вузов / Н. К. Гарбовский. — 3-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 387 с. — (Высшее образование). — ISBN 978-5-534-07251-8. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/511082 (дата обращения: 04.07.2025).
Рекомендуемая дополнительная литература
- Латышев, Л. К. Технология перевода : учебник и практикум для вузов / Л. К. Латышев, Н. Ю. Северова. — 4-е изд., перераб. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 263 с. — (Высшее образование). — ISBN 978-5-534-00493-9. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/510922 (дата обращения: 04.07.2025).