Бакалавриат
2022/2023
Продвинутый курс китайского языка
Лучший по критерию «Полезность курса для Вашей будущей карьеры»
Лучший по критерию «Полезность курса для расширения кругозора и разностороннего развития»
Лучший по критерию «Новизна полученных знаний»
Статус:
Курс по выбору (Востоковедение)
Направление:
58.03.01. Востоковедение и африканистика
Кто читает:
Школа востоковедения
Где читается:
Факультет мировой экономики и мировой политики
Когда читается:
4-й курс, 1-4 модуль
Формат изучения:
без онлайн-курса
Охват аудитории:
для своего кампуса
Преподаватели:
Долгачев Федор Львович,
Ишмиярова Валерия Александровна,
Кылосов Андрей Александрович,
Лю Цзинпэн,
Рязанова Софья Андреевна,
Фань Сюэсун,
Шульженко Николай Андреевич,
Янишевская Анна Ивановна
Язык:
русский
Кредиты:
21
Контактные часы:
490
Программа дисциплины
Аннотация
Данный курс направлен на углубление базовых знаний учащихся по лексике и грамматике китайского языка, закрепление у них первичных навыков анализа и перевода текстов общественно-политического содержания. В результате освоения дисциплины студенты: - получают знания в области современных международных отношений, мировой экономики и политики, основных этнопсихологических, этнолингвистических и этнографических особенностей носителей китайского языка; - приобретают умения, связанные с осуществлением адекватного устного и письменного перевода на общественно-политические и экономические темы; - осваивают навыки понимания содержания новостных статей на китайском языке, восприятия на слух неадаптированной звучащей китайской речи и воспроизведения содержания услышанного; перевода текстов на классическом и современном китайском языке; свободного письма как в классическом (традиционном), так и в унифицированном (упрощенном) варианте для осуществления подготовки публикаций, докладов и презентаций по общественно-политической тематике. Окончательная итоговая оценка по дисциплине формируется на основе Итоговой оценки последней промежуточной аттестации всей дисциплины.
Цель освоения дисциплины
- Формирование умений чтения, понимания и грамотного перевода текстов общественно-политической тематики с китайского языка на русский и с русского языка на китайский
- Формирование умений реферирования аутентичных (неадаптированных) китайских текстов
- Формирование умений устного и письменного перевода в сфере бизнес-коммуникации и деловой переписки
- Формирование умений перевода текстов классического китайского языка
- Формирование умений устного последовательного перевода с китайского языка на русский и с русского языка на китайский сообщений и выступлений на общественно-политическую, социальную и экономическую тематику
- Формирование умений реферирование аутентичных (неадаптированных) китайских текстов
Планируемые результаты обучения
- Владеет специализированной лексикой и основными грамматическими конструкциями, а также осуществляет устный и письменный перевод по темам изучаемым в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
- Анализирует периодизацию классического китайского языка. Обладает базовыми знаниями в области синтаксиса и эволюции структуры слога классического китайского языка.
- Анализирует структуру и осуществляет перевод классических текстов «Шан цзюнь шу» («Книги правителя области Шан») и «Хань Фэй-цзы». «Хань Фэй-цзы».
- Анализирует структуру и осуществляет перевод классических текстов доциньского периода, на примере «Цзо чжуань» («Комментарий Цзо») и «Го юй» («Речения царств»).
- Анализирует структуру и осуществляет перевод основных конфуцианских текстов: «Лунь юй», «Ли цзи», «Мэн-цзы», «Сюнь-цзы».
- Анализирует структуру, осуществляет датировку и перевод текстов «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзин». Способен объяснять основные понятия и философские категории, содержащиеся в текстах «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзина».
- Беседует о безработице в Китае
- Воспроизводит понятие международной организации.
- Иллюстрирует установление дипломатических отношений
- Использует в речи выражение 算了
- Использует в речи идиоматические выражения 一心一意
- Использует в речи идиоматические выражения 大吃一惊,乱七八糟
- Использует в речи идиоматические выражения 早出晚归,理所当然
- Использует в речи идиоматические выражения 望子成龙,出人头地
- Использует конструкцию 至于
- Классифицирует основные синтагматоры, предлоги и личные местоимения классических текстов (5 в. до н.э. – 3 в. н.э.).
- Обсуждает конкуренцию в китайском обществе
- Обсуждает культуру приема пищи в Китае
- Обсуждает трудовую миграцию и жизнь в мегаполисах
- Объясняет понятие дипломатии
- Описывает историю создания ООН.
- Описывает Политические партии и многопартийную систему.
- Поддерживает общение о вредных привычках и способах от них избавиться
- Поддерживает разговор об устройстве быта в китайской семье
- Поддерживает разговор про характер разных людей
- Распознает новые явления в фонетике, синтаксисе и морфологии китайского языка в постханьскую эпоху. Сравнивает параллельное функционирование нового литературного языка байхуа с вэньянем.
- Сравнивает новые явления в языке ханьской с явлениями предшествующих исторических эпох. Понимает структуру текстов «Ши цзи» («Исторических записок») и «Хань шу».
- Строит предложения с глаголом 凭
- Строит предложения с конструкциями 一来,二来
- Строит предложения с конструкциями 从。。起
- Строит предложения с наречием 一个劲儿
- Строит предложения с наречием 多半
- Умеет правильно обращаться к людям разного возраста и профессии
- Умеет рассказывать о жизни в китайской деревне и сравнивать с городской жизнью
- Умеет рассказывать о китайских свадебных традициях и сравнивать их с западными
- Формирует Понятие военного конфликта; Вооруженное вмешательство. Понятие военного положения.
- Владеет специализированной лексикой и основными грамматическими конструкциями, а также осуществляет устный перевод по темам изучаемым в рамках аспекта "Практикум устного общения"
- Владеет специализированной лексикой и основными грамматическими конструкциями, а также осуществляет устный перевод по темам изучаемым в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
- Владеет специализированной лексикой и основными грамматическими конструкциями, а также осуществляет письменный перевод по темам изучаемым в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
- Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в рамках тематических блоков аспекта "Китайский язык для делового общения"
Содержание учебной дисциплины
- Межгосударственные отношения
- Политические партии и общественные объединения
- Международные организации
- Войны и конфликты
- Встреча делегации
- Организация банкета
- Организация выставки
- Заказ и поставка товаров
- Цены и условия платежа
- Коммерческое предложение
- Контроферта
- Формы платежа
- Правила гостевого этикета в Китае
- Охрана здоровья в КНР
- Основные диалекты китайского языка
- Табу и суеверия в китайском обществе
- Интернет в КНР.
- Современная семья в КНР
- Проблема поколений в КНР
Элементы контроля
- Устный опрос в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
- Письменные проверочные работы в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
- Устный опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения"
- Итоговый опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения"
- Итоговая письменная работа в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
- Устный опрос в рамках аспекта "Практикум устного общения"
Промежуточная аттестация
- 2021/2022 учебный год 2 модуль0.3 * Итоговая письменная работа в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.2 * Устный опрос в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.2 * Устный опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения" + 0.1 * Устный опрос в рамках аспекта "Практикум устного общения" + 0.2 * Письменные проверочные работы в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
- 2021/2022 учебный год 4 модуль0.3 * Итоговая письменная работа в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.2 * Устный опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения" + 0.2 * Письменные проверочные работы в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.1 * Устный опрос в рамках аспекта "Практикум устного общения" + 0.2 * Устный опрос в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
- 2022/2023 учебный год 2 модуль0.15 * Письменные проверочные работы в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.12 * Устный опрос в рамках аспекта "Практикум устного общения" + 0.24 * Итоговая письменная работа в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.18 * Устный опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения" + 0.15 * Устный опрос в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.16 * Итоговый опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения"
- 2022/2023 учебный год 4 модуль0.18 * Устный опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения" + 0.12 * Устный опрос в рамках аспекта "Практикум устного общения" + 0.15 * Письменные проверочные работы в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.24 * Итоговая письменная работа в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.15 * Устный опрос в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.16 * Итоговый опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения"
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
- Китайский язык. Полный курс перевода : учебник, Щичко, В. Ф., 2012
- Скворцов, А. В. Древнекитайский язык. Анализ и перевод "Дао дэ цзин" : учебное пособие для вузов / А. В. Скворцов. — 2-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2019. — 290 с. — (Университеты России). — ISBN 978-5-534-08601-0. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/442313 (дата обращения: 28.08.2023).
Рекомендуемая дополнительная литература
- Китайский язык для делового общения + CD-ROM : учебник для вузов, Дашевская, Г. Я., 2011