• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Бакалавриат 2022/2023

Продвинутый курс китайского языка

Лучший по критерию «Полезность курса для Вашей будущей карьеры»
Лучший по критерию «Полезность курса для расширения кругозора и разностороннего развития»
Лучший по критерию «Новизна полученных знаний»
Статус: Курс по выбору (Востоковедение)
Направление: 58.03.01. Востоковедение и африканистика
Когда читается: 4-й курс, 1-4 модуль
Формат изучения: без онлайн-курса
Охват аудитории: для своего кампуса
Язык: русский
Кредиты: 21
Контактные часы: 490

Программа дисциплины

Аннотация

Данный курс направлен на углубление базовых знаний учащихся по лексике и грамматике китайского языка, закрепление у них первичных навыков анализа и перевода текстов общественно-политического содержания. В результате освоения дисциплины студенты: - получают знания в области современных международных отношений, мировой экономики и политики, основных этнопсихологических, этнолингвистических и этнографических особенностей носителей китайского языка; - приобретают умения, связанные с осуществлением адекватного устного и письменного перевода на общественно-политические и экономические темы; - осваивают навыки понимания содержания новостных статей на китайском языке, восприятия на слух неадаптированной звучащей китайской речи и воспроизведения содержания услышанного; перевода текстов на классическом и современном китайском языке; свободного письма как в классическом (традиционном), так и в унифицированном (упрощенном) варианте для осуществления подготовки публикаций, докладов и презентаций по общественно-политической тематике. Окончательная итоговая оценка по дисциплине формируется на основе Итоговой оценки последней промежуточной аттестации всей дисциплины.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Формирование умений чтения, понимания и грамотного перевода текстов общественно-политической тематики с китайского языка на русский и с русского языка на китайский
  • Формирование умений реферирования аутентичных (неадаптированных) китайских текстов
  • Формирование умений устного и письменного перевода в сфере бизнес-коммуникации и деловой переписки
  • Формирование умений перевода текстов классического китайского языка
  • Формирование умений устного последовательного перевода с китайского языка на русский и с русского языка на китайский сообщений и выступлений на общественно-политическую, социальную и экономическую тематику
  • Формирование умений реферирование аутентичных (неадаптированных) китайских текстов
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • Владеет специализированной лексикой и основными грамматическими конструкциями, а также осуществляет устный и письменный перевод по темам изучаемым в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
  • Анализирует периодизацию классического китайского языка. Обладает базовыми знаниями в области синтаксиса и эволюции структуры слога классического китайского языка.
  • Анализирует структуру и осуществляет перевод классических текстов «Шан цзюнь шу» («Книги правителя области Шан») и «Хань Фэй-цзы». «Хань Фэй-цзы».
  • Анализирует структуру и осуществляет перевод классических текстов доциньского периода, на примере «Цзо чжуань» («Комментарий Цзо») и «Го юй» («Речения царств»).
  • Анализирует структуру и осуществляет перевод основных конфуцианских текстов: «Лунь юй», «Ли цзи», «Мэн-цзы», «Сюнь-цзы».
  • Анализирует структуру, осуществляет датировку и перевод текстов «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзин». Способен объяснять основные понятия и философские категории, содержащиеся в текстах «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзина».
  • Беседует о безработице в Китае
  • Воспроизводит понятие международной организации.
  • Иллюстрирует установление дипломатических отношений
  • Использует в речи выражение 算了
  • Использует в речи идиоматические выражения 一心一意
  • Использует в речи идиоматические выражения 大吃一惊,乱七八糟
  • Использует в речи идиоматические выражения 早出晚归,理所当然
  • Использует в речи идиоматические выражения 望子成龙,出人头地
  • Использует конструкцию 至于
  • Классифицирует основные синтагматоры, предлоги и личные местоимения классических текстов (5 в. до н.э. – 3 в. н.э.).
  • Обсуждает конкуренцию в китайском обществе
  • Обсуждает культуру приема пищи в Китае
  • Обсуждает трудовую миграцию и жизнь в мегаполисах
  • Объясняет понятие дипломатии
  • Описывает историю создания ООН.
  • Описывает Политические партии и многопартийную систему.
  • Поддерживает общение о вредных привычках и способах от них избавиться
  • Поддерживает разговор об устройстве быта в китайской семье
  • Поддерживает разговор про характер разных людей
  • Распознает новые явления в фонетике, синтаксисе и морфологии китайского языка в постханьскую эпоху. Сравнивает параллельное функционирование нового литературного языка байхуа с вэньянем.
  • Сравнивает новые явления в языке ханьской с явлениями предшествующих исторических эпох. Понимает структуру текстов «Ши цзи» («Исторических записок») и «Хань шу».
  • Строит предложения с глаголом 凭
  • Строит предложения с конструкциями 一来,二来
  • Строит предложения с конструкциями 从。。起
  • Строит предложения с наречием 一个劲儿
  • Строит предложения с наречием 多半
  • Умеет правильно обращаться к людям разного возраста и профессии
  • Умеет рассказывать о жизни в китайской деревне и сравнивать с городской жизнью
  • Умеет рассказывать о китайских свадебных традициях и сравнивать их с западными
  • Формирует Понятие военного конфликта; Вооруженное вмешательство. Понятие военного положения.
  • Владеет специализированной лексикой и основными грамматическими конструкциями, а также осуществляет устный перевод по темам изучаемым в рамках аспекта "Практикум устного общения"
  • Владеет специализированной лексикой и основными грамматическими конструкциями, а также осуществляет устный перевод по темам изучаемым в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
  • Владеет специализированной лексикой и основными грамматическими конструкциями, а также осуществляет письменный перевод по темам изучаемым в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
  • Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в рамках тематических блоков аспекта "Китайский язык для делового общения"
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Межгосударственные отношения
  • Политические партии и общественные объединения
  • Международные организации
  • Войны и конфликты
  • Встреча делегации
  • Организация банкета
  • Организация выставки
  • Заказ и поставка товаров
  • Цены и условия платежа
  • Коммерческое предложение
  • Контроферта
  • Формы платежа
  • Правила гостевого этикета в Китае
  • Охрана здоровья в КНР
  • Основные диалекты китайского языка
  • Табу и суеверия в китайском обществе
  • Интернет в КНР.
  • Современная семья в КНР
  • Проблема поколений в КНР
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Устный опрос в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
  • неблокирующий Письменные проверочные работы в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
  • неблокирующий Устный опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения"
  • неблокирующий Итоговый опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения"
  • неблокирующий Итоговая письменная работа в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
  • неблокирующий Устный опрос в рамках аспекта "Практикум устного общения"
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2021/2022 учебный год 2 модуль
    0.3 * Итоговая письменная работа в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.2 * Устный опрос в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.2 * Устный опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения" + 0.1 * Устный опрос в рамках аспекта "Практикум устного общения" + 0.2 * Письменные проверочные работы в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
  • 2021/2022 учебный год 4 модуль
    0.3 * Итоговая письменная работа в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.2 * Устный опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения" + 0.2 * Письменные проверочные работы в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.1 * Устный опрос в рамках аспекта "Практикум устного общения" + 0.2 * Устный опрос в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
  • 2022/2023 учебный год 2 модуль
    0.15 * Письменные проверочные работы в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.12 * Устный опрос в рамках аспекта "Практикум устного общения" + 0.24 * Итоговая письменная работа в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.18 * Устный опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения" + 0.15 * Устный опрос в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.16 * Итоговый опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения"
  • 2022/2023 учебный год 4 модуль
    0.18 * Устный опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения" + 0.12 * Устный опрос в рамках аспекта "Практикум устного общения" + 0.15 * Письменные проверочные работы в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.24 * Итоговая письменная работа в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.15 * Устный опрос в рамках аспекта "Общественно-политический перевод" + 0.16 * Итоговый опрос в рамках аспекта "Китайский язык для делового общения"
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Китайский язык. Полный курс перевода : учебник, Щичко, В. Ф., 2012
  • Скворцов, А. В.  Древнекитайский язык. Анализ и перевод "Дао дэ цзин" : учебное пособие для вузов / А. В. Скворцов. — 2-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2019. — 290 с. — (Университеты России). — ISBN 978-5-534-08601-0. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/442313 (дата обращения: 28.08.2023).

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Китайский язык для делового общения + CD-ROM : учебник для вузов, Дашевская, Г. Я., 2011

Авторы

  • Кылосов Андрей Александрович
  • Ефименко Мария Владимировна